<< Amos 4:8 >>

本节经文

  • New King James Version
    So two or three cities wandered to another city to drink water, But they were not satisfied; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • 新标点和合本
    这样,两三城的人凑到一城去找水,却喝不足;你们仍不归向我。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    两三城的人挤到一个城去找水喝,却喝不足,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    两三城的人挤到一个城去找水喝,却喝不足,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。
  • 当代译本
    两三座城的人都踉踉跄跄地涌到一座城找水喝,水却不够喝。尽管如此,你们仍不归向我。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    两三个城的居民挤到一个城去找水喝,却没有足够的水喝;但你们仍不归向我。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    兩三城的人擠到一個城去找水喝,卻喝不足,你們仍不歸向我。」這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    兩三城的人擠到一個城去找水喝,卻喝不足,你們仍不歸向我。」這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    兩三座城的人都踉踉蹌蹌地湧到一座城找水喝,水卻不夠喝。儘管如此,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    兩三個城的居民擠到一個城去找水喝,卻沒有足夠的水喝;但你們仍不歸向我。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    這樣、兩三個城的人就搖搖晃晃走到一個城去找水喝,也不得滿足;你們仍不回來歸我』:永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    如是、二三邑之民、踉蹌而行、至他邑求水、飲之而不足、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    二三邑之民、遊至此邑、思欲飲水、不遂所求、爾尚不歸誠於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二三邑之民、往於他邑、求水以飲、而不得水飲足、而不得水飲足或作而未得止渴爾猶不歸誠於我、此乃主所言、
  • New International Version
    People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    People wandered from town to town to look for water. But they did not get enough to drink. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    so two or three cities would wander to another city to drink water, and would not be satisfied; yet you did not return to me,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    People staggered from town to town looking for water, but there was never enough. But still you would not return to me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Two or three cities staggered to another city to drink water but were not satisfied, yet you did not return to me. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    So the people of two or three cities would stagger to another city to drink water, But would not be satisfied; Yet you have not returned to Me,” declares the Lord.
  • American Standard Version
    So two or three cities wandered unto one city to drink water, and were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Two or three cities staggered to another city to drink water but were not satisfied, yet you did not return to Me. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    So two[ or] three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
  • New English Translation
    People from two or three cities staggered into one city to get water, but remained thirsty. Still you did not come back to me.” The LORD is speaking!
  • World English Bible
    So two or three cities staggered to one city to drink water, and were not satisfied: yet you haven’t returned to me,” says Yahweh.

交叉引用

  • Amos 4:6
    “ Also I gave you cleanness of teeth in all your cities, And lack of bread in all your places; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • Haggai 1:6
    “ You have sown much, and bring in little; You eat, but do not have enough; You drink, but you are not filled with drink; You clothe yourselves, but no one is warm; And he who earns wages, Earns wages to put into a bag with holes.”
  • 1 Kings 18 5
    And Ahab had said to Obadiah,“ Go into the land to all the springs of water and to all the brooks; perhaps we may find grass to keep the horses and mules alive, so that we will not have to kill any livestock.”
  • Ezekiel 4:16-17
    Moreover He said to me,“ Son of man, surely I will cut off the supply of bread in Jerusalem; they shall eat bread by weight and with anxiety, and shall drink water by measure and with dread,that they may lack bread and water, and be dismayed with one another, and waste away because of their iniquity.
  • Jeremiah 3:7
    And I said, after she had done all these things,‘ return to Me.’ But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.
  • Jeremiah 14:3-4
    Their nobles have sent their lads for water; They went to the cisterns and found no water. They returned with their vessels empty; They were ashamed and confounded And covered their heads.Because the ground is parched, For there was no rain in the land, The plowmen were ashamed; They covered their heads.
  • Micah 6:14
    You shall eat, but not be satisfied; Hunger shall be in your midst. You may carry some away, but shall not save them; And what you do rescue I will give over to the sword.
  • Isaiah 41:17-18
    “ The poor and needy seek water, but there is none, Their tongues fail for thirst. I, the Lord, will hear them; I, the God of Israel, will not forsake them.I will open rivers in desolate heights, And fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, And the dry land springs of water.
  • Amos 4:9-11
    “ I blasted you with blight and mildew. When your gardens increased, Your vineyards, Your fig trees, And your olive trees, The locust devoured them; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.“ I sent among you a plague after the manner of Egypt; Your young men I killed with a sword, Along with your captive horses; I made the stench of your camps come up into your nostrils; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.“ I overthrew some of you, As God overthrew Sodom and Gomorrah, And you were like a firebrand plucked from the burning; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • Hosea 7:10
    And the pride of Israel testifies to his face, But they do not return to the Lord their God, Nor seek Him for all this.
  • Jeremiah 23:14
    Also I have seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem: They commit adultery and walk in lies; They also strengthen the hands of evildoers, So that no one turns back from his wickedness. All of them are like Sodom to Me, And her inhabitants like Gomorrah.