<< 阿摩司書 4:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾必出城缺而直前、投於哈門、耶和華言之矣、○
  • 新标点和合本
    你们各人必从破口直往前行,投入哈门。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们必从城墙的缺口出去,各人直往前行,投向哈门。’”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    你们必从城墙的缺口出去,各人直往前行,投向哈门。’”这是耶和华说的。
  • 当代译本
    你们都要从城墙缺口走出来,被丢到哈门。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    你们一个一个经过城墙的破口出去,被丢弃在哈门。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    你們各人必從破口直往前行,投入哈門。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們必從城牆的缺口出去,各人直往前行,投向哈門。』」這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    你們必從城牆的缺口出去,各人直往前行,投向哈門。』」這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    你們都要從城牆缺口走出來,被丟到哈門。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    你們一個一個經過城牆的破口出去,被丟棄在哈門。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    你們必在破口處出去,各人直往前行,被投入哈門:』永恆主發神諭說。
  • 文理委辦譯本
    爾由城竇而逃、向前遄征、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾由城破之處、各向前而逃、急遁於山、山或作鞏固之城此乃主所言、
  • New International Version
    You will each go straight out through breaches in the wall, and you will be cast out toward Harmon,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Each of you will go straight out through gaps made in the wall. You will be thrown out toward Harmon,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    And you shall go out through the breaches, each one straight ahead; and you shall be cast out into Harmon,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    You will be led out through the ruins of the wall; you will be thrown from your fortresses,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    You will go through breaches in the wall, each woman straight ahead, and you will be driven along toward Harmon. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    You will go out through holes in the walls, One in front of the other, And you will be hurled to Harmon,” declares the Lord.
  • New King James Version
    You will go out through broken walls, Each one straight ahead of her, And you will be cast into Harmon,” Says the Lord.
  • American Standard Version
    And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast yourselves into Harmon, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will go through breaches in the wall, each woman straight ahead, and you will be driven along toward Harmon. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    And ye shall go out at the breaches, every[ cow at that which is] before her; and ye shall cast[ them] into the palace, saith the LORD.
  • New English Translation
    Each of you will go straight through the gaps in the walls; you will be thrown out toward Harmon.” The LORD is speaking!
  • World English Bible
    You will go out at the breaks in the wall, everyone straight before her; and you will cast yourselves into Harmon,” says Yahweh.

交叉引用

  • 以西結書 12:5
    穿垣俾眾目睹、由此移出什物、
  • 以西結書 12:12
    其中之君、將乘昏夜、負荷而出、彼必穿垣、由此移物、亦必蒙面、蓋彼不得見斯土也、
  • 西番雅書 1:18
    耶和華震怒之日、彼之金銀不能救之、全地必為其憤嫉之火所滅、凡居斯土者、必猝然滅絕、
  • 以賽亞書 31:7
    是日也、人必各棄其金銀之偶像、即己手所造、以干罪者、
  • 列王紀下 7:15
    乃追襲之、至約但、見衣械遍於途、即亞蘭人疾遁而棄者、使者返告於王、
  • 馬太福音 16:26
    利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、
  • 列王紀下 25:4
    於是穴城、戰士由附近王囿兩垣間之門夜遁、迦勒底人環城、王由亞拉巴道而走、
  • 列王紀下 7:7-8
    薄暮即起而遁、棄其帳幕馬驢、留營如故、祇逃其生、癩者至營之邊隅、入一幕、式食式飲、攜其金銀衣服、出而匿之、返入他幕、亦攜其物匿之、
  • 以賽亞書 2:20
    是日也、人之金銀偶像、為崇拜而造者、必投之鼴鼠蝙蝠、