<< 阿摩司书 4:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们一个一个经过城墙的破口出去,被丢弃在哈门。”这是耶和华的宣告。
  • 新标点和合本
    你们各人必从破口直往前行,投入哈门。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们必从城墙的缺口出去,各人直往前行,投向哈门。’”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    你们必从城墙的缺口出去,各人直往前行,投向哈门。’”这是耶和华说的。
  • 当代译本
    你们都要从城墙缺口走出来,被丢到哈门。这是耶和华说的。
  • 新標點和合本
    你們各人必從破口直往前行,投入哈門。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們必從城牆的缺口出去,各人直往前行,投向哈門。』」這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    你們必從城牆的缺口出去,各人直往前行,投向哈門。』」這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    你們都要從城牆缺口走出來,被丟到哈門。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    你們一個一個經過城牆的破口出去,被丟棄在哈門。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    你們必在破口處出去,各人直往前行,被投入哈門:』永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    爾必出城缺而直前、投於哈門、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    爾由城竇而逃、向前遄征、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾由城破之處、各向前而逃、急遁於山、山或作鞏固之城此乃主所言、
  • New International Version
    You will each go straight out through breaches in the wall, and you will be cast out toward Harmon,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Each of you will go straight out through gaps made in the wall. You will be thrown out toward Harmon,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    And you shall go out through the breaches, each one straight ahead; and you shall be cast out into Harmon,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    You will be led out through the ruins of the wall; you will be thrown from your fortresses,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    You will go through breaches in the wall, each woman straight ahead, and you will be driven along toward Harmon. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    You will go out through holes in the walls, One in front of the other, And you will be hurled to Harmon,” declares the Lord.
  • New King James Version
    You will go out through broken walls, Each one straight ahead of her, And you will be cast into Harmon,” Says the Lord.
  • American Standard Version
    And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast yourselves into Harmon, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will go through breaches in the wall, each woman straight ahead, and you will be driven along toward Harmon. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    And ye shall go out at the breaches, every[ cow at that which is] before her; and ye shall cast[ them] into the palace, saith the LORD.
  • New English Translation
    Each of you will go straight through the gaps in the walls; you will be thrown out toward Harmon.” The LORD is speaking!
  • World English Bible
    You will go out at the breaks in the wall, everyone straight before her; and you will cast yourselves into Harmon,” says Yahweh.

交叉引用

  • 以西结书 12:5
    你要当着他们眼前把墙挖穿,把你的东西从那里带出去。
  • 以西结书 12:12
    他们中间的君王必在天黑的时候,把东西扛在肩头上,从他们挖穿的墙带出去;他必蒙住自己的脸,不能看见这地。
  • 西番雅书 1:18
    在耶和华发怒的日子,他们的金银也不能救他们,全地都要被他的妒火吞灭;因为他要彻底毁灭地上所有的居民,真是可怕的毁灭。
  • 以赛亚书 31:7
    到那日,各人都必抛弃自己的金偶像和银偶像,就是你们亲手所做,把自己陷在罪中的。
  • 列王纪下 7:15
    他们就去追踪亚兰军直到约旦河。看哪,沿途堆满了衣物器具,就是亚兰人在匆忙逃走时丢弃的。于是使者回去向王报告。
  • 马太福音 16:26
    人若赚得全世界,却赔上自己的生命,有什么好处呢?人还能用什么换回自己的生命呢?
  • 列王纪下 25:4
    城终于被攻破了,所有的战士就在夜间从靠近王的花园的两墙中间的那门,逃跑出城。那时迦勒底人在四围攻城;他们就往亚拉巴的方向逃走。
  • 列王纪下 7:7-8
    于是他们在黄昏的时候起来逃跑,他们丢下他们的帐幕,他们的马匹和他们的驴子;军营仍在那里,他们却只顾逃命去了。这些患痲风病的人来到军营的外边,他们进入其中一座帐幕,又吃又喝,并且从那里取去金子、银子和衣服,然后离去,把东西收藏起来。他们再回去,进入另一座帐幕,从那里拿走财物,去收藏起来。
  • 以赛亚书 2:20
    到那日,人必把那些自己所做、供自己敬拜的金偶像和银偶像,抛给田鼠和蝙蝠。