<< 阿摩司书 4:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    “因此,以色列啊,我要如此对待你;因为我要这样对待你,以色列啊,你当预备迎见你的上帝。”
  • 新标点和合本
    “以色列啊,我必向你如此行;以色列啊,我既这样行,你当预备迎见你的神。
  • 和合本2010(神版)
    “因此,以色列啊,我要如此对待你;因为我要这样对待你,以色列啊,你当预备迎见你的神。”
  • 当代译本
    “以色列人啊,我要这样惩罚你们。以色列人啊,准备迎见你们的上帝吧!因为我要这样惩罚你们。”
  • 圣经新译本
    “因此,以色列啊!我必这样对付你。以色列啊!因我必这样对付你,你应当预备迎见你的神。”
  • 新標點和合本
    以色列啊,我必向你如此行;以色列啊,我既這樣行,你當預備迎見你的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    「因此,以色列啊,我要如此對待你;因為我要這樣對待你,以色列啊,你當預備迎見你的上帝。」
  • 和合本2010(神版)
    「因此,以色列啊,我要如此對待你;因為我要這樣對待你,以色列啊,你當預備迎見你的神。」
  • 當代譯本
    「以色列人啊,我要這樣懲罰你們。以色列人啊,準備迎見你們的上帝吧!因為我要這樣懲罰你們。」
  • 聖經新譯本
    “因此,以色列啊!我必這樣對付你。以色列啊!因我必這樣對付你,你應當預備迎見你的神。”
  • 呂振中譯本
    『因此以色列啊,我必這樣辦你!雅各啊,我既要這樣辦你,那麼以色列啊,你就要準備好、來迎見你的上帝!』
  • 文理和合譯本
    以色列歟、我必如是行於爾、以色列歟、職是之故、爾宜自備、以迎爾之上帝、
  • 文理委辦譯本
    故我必降爾以罰、以色列族乎、爾之上帝將臨汝、必預為備、思何以當之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人歟、故我降爾以若是之災、原文作以色列人歟故我將如是以行於爾我既將若是以行於爾、以色列人歟、當預為備、以迎爾之天主、
  • New International Version
    “ Therefore this is what I will do to you, Israel, and because I will do this to you, Israel, prepare to meet your God.”
  • New International Reader's Version
    “ So, people of Israel, I will judge you. Because I will do that to you, Israel, prepare to meet your God!”
  • English Standard Version
    “ Therefore thus I will do to you, O Israel; because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel!”
  • New Living Translation
    “ Therefore, I will bring upon you all the disasters I have announced. Prepare to meet your God in judgment, you people of Israel!”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, Israel, that is what I will do to you, and since I will do that to you, Israel, prepare to meet your God!
  • New American Standard Bible
    “ Therefore so I will do to you, Israel; Because I will do this to you, Prepare to meet your God, Israel.”
  • New King James Version
    “ Therefore thus will I do to you, O Israel; Because I will do this to you, Prepare to meet your God, O Israel!”
  • American Standard Version
    Therefore thus will I do unto thee, O Israel; and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, Israel, that is what I will do to you, and since I will do that to you, Israel, prepare to meet your God!
  • King James Version
    Therefore thus will I do unto thee, O Israel:[ and] because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.
  • New English Translation
    “ Therefore this is what I will do to you, Israel. Because I will do this to you, prepare to meet your God, Israel!
  • World English Bible
    “ Therefore thus I will do to you, Israel; because I will do this to you, prepare to meet your God, Israel.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦前书 5:2-4
    因为你们自己明明知道,主的日子来到会像贼在夜间突然来到一样。人正说平安稳定的时候,灾祸忽然临到他们,如同阵痛临到怀胎的妇人一样,他们绝逃脱不了。弟兄们,你们并不在黑暗里,那日子不会像贼一样临到你们。
  • 雅各书 4:1-10
    你们中间的冲突是哪里来的?争执是哪里来的?不是从你们肢体中交战着的私欲来的吗?你们贪恋,得不着就杀人;你们嫉妒,不能得手就起争执和冲突;你们得不着,是因为你们不求。你们求也得不着,是因为你们妄求,为了要浪费在你们的宴乐中。你们这些淫乱的人哪,岂不知道与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了。经上说:“上帝爱安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步。”你们以为这话是徒然的吗?但是他赐更多的恩典,正如经上说:“上帝抵挡骄傲的人,但赐恩给谦卑的人。”所以,要顺服上帝。要抵挡魔鬼,魔鬼就必逃避你们;要亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 马可福音 13:32-37
    “但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。你们要谨慎,要警醒,因为你们不知道那时刻几时来到。这事正如一个人离家远行,授权给仆人们,分派各人的工作,又吩咐看门的警醒。所以,你们要警醒,因为你们不知道这家的主人什么时候来,是晚上,或半夜,或鸡叫时,或早晨,免得他忽然来到,看见你们睡着了。我对你们所说的话,也是对众人说的:要警醒!”
  • 以西结书 13:5
    没有上去堵住缺口,也没有为以色列家重修城墙,使它在耶和华的日子来临时,可以在战争中站得住。
  • 以西结书 22:30
    我在他们中间寻找一人重修城墙,在我面前为这地站在缺口上,使我不致灭绝它,却连一个也找不着。
  • 阿摩司书 9:1-4
    我看见主站在祭坛旁,说:“你要击打柱顶,使门槛震动,要剪除众人当中为首的,他们中最后的,我必用刀杀戮;无一人能逃避,无一人能逃脱。“虽然他们挖透阴间,我的手必从那里拉出他们;虽然他们爬到天上,我必从那里拿下他们;虽然藏在迦密山顶,我必在那里搜寻,擒拿他们;虽然离开我眼前藏在海底,我必在那里命令蛇咬他们;虽然被仇敌掳去,我也必在那里命令刀剑杀戮他们;我必定睛在他们身上,降祸不降福。”
  • 阿摩司书 4:2-3
    主耶和华指着自己的神圣起誓说:‘看哪,日子将到,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩把你们中最后一个钩去。你们必从城墙的缺口出去,各人直往前行,投向哈门。’”这是耶和华说的。
  • 路加福音 21:3-36
    就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人更多。因为众人都是拿有余的捐献,但这寡妇,虽然自己不足,却把一生所有的都投进去了。”有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:“你们所看见的这一切,日子将到,没有一块石头会留在另一块石头上而不被拆毁的。”他们问他:“老师,什么时候有这些事呢?这些事将临到的时候有什么预兆呢?”耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,又说‘时候近了’,你们不要跟从他们!当你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,但终结不会立刻就到。”于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,将有大地震,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。但这一切的事以前,有人要下手拿你们,迫害你们,把你们交给会堂,并且关在监里,又为我名的缘故拉你们到君王和统治者面前。但这些事终必成为你们作见证的机会。所以,你们要立定心意,不要预先考虑怎样申辩;因为我必赐你们口才和智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。连你们的父母、兄弟、亲族、朋友也要把你们交给官府;你们中间也将有被他们害死的。你们要为我的名被众人憎恨。然而,你们连一根头发也不会损失。你们凭着坚忍,就必保全性命。”“当你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成为荒芜的日子近了。那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。因为这是报应的日子,要使经上所写的都得应验。在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。因为将有大灾难降在这地方,也有愤怒临到这百姓。他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日子满了。”“日月星辰要显出预兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声而惶惶不安。人想到那要临到世界的事,就都吓得魂不附体,因为天上的万象都要震动。那时,他们要看见人子带着能力和大荣耀驾云来临。一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得救赎的日子近了。”耶稣对他们讲了一个比喻说:“你们看无花果树和各样的树,树叶一长出来,你们看了自然就知道夏天近了。同样,当你们看见这些事发生,就知道上帝的国近了。我实在告诉你们,这世代还没有过去,一切都要发生。天地要废去,我的话却绝不废去。”“你们要谨慎,免得被贪食、醉酒和今生的忧虑压住你们的心,那日子就忽然临到你们,如同罗网一样,因为那日子要临到所有居住在地面上的人。你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 何西阿书 13:8
    我如失去小熊的母熊,攻击他们,撕裂他们的胸膛。在那里我必如母狮吞吃他们,如野兽撕开他们。
  • 以赛亚书 47:3
    你的下体必被露出;你的羞辱必被看见。我要报复,谁也不宽容。
  • 路加福音 14:31-32
    或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下来酌量,他能不能用一万兵去抵抗那领二万兵来攻打他的吗?若是不能,他就趁敌人还远的时候,派使者去谈和平的条件。
  • 阿摩司书 5:4-15
    耶和华向以色列家如此说:“你们要寻求我,就必存活。不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,也不要过到别是巴;因为吉甲必被掳走,伯特利必归无有。”要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家如火发出,焚烧伯特利,无人扑灭。你们这使公平变为茵陈,将公义丢弃于地的人哪!那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白昼变为黑夜,召唤海水、使其倾倒在地面上的,耶和华是他的名。他快速摧毁强壮的人,毁灭就临到堡垒。你们怨恨那在城门口断是非的,憎恶那说正直话的。所以,因你们践踏贫寒人,向他们勒索粮税;你们虽建造石凿的房屋,却不得住在其内;虽栽植美好的葡萄园,却不得喝其中所出的酒。我知道你们的罪过何其多,你们的罪恶何其大;你们迫害义人,收受贿赂,在城门口屈枉贫穷人。所以智慧人在这样的时候必静默不言,因为这是险恶的时候。你们要寻求良善,不要寻求邪恶,就必存活。这样,耶和华—万军之上帝必照你们所说的与你们同在。要恨恶邪恶,喜爱良善,在城门口秉公行义;或者耶和华—万军之上帝会施恩给约瑟的余民。
  • 马太福音 24:44-25:13
    所以,你们也要预备,因为在你们想不到的时候,人子就来了。”“那么,谁是那忠心又精明的仆人,主人派他管理自己的家仆、按时分粮给他们的呢?主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,在想不到的日子,不知道的时候,那仆人的主人要来,重重地惩罚他,定他和假冒为善的人同罪,在那里他要哀哭切齿了。”“那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。愚拙的拿着灯,却没有带油;聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。半夜有人喊:‘看,新郎来了,你们出来迎接他。’那些童女就都起来挑亮她们的灯。愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’聪明的回答:‘恐怕不够你我用的;你们还是自己到卖油的那里去买吧。’她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,与他进去共赴婚宴,门就关了。其余的童女随后也来了,说:‘主啊,主啊,给我们开门!’他却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”
  • 马太福音 5:25
    你同告你的冤家还在路上,就要赶快与他讲和,免得他把你送交给法官,法官交给警卫,你就下在监里了。
  • 阿摩司书 2:14
    快跑的无从避难,壮士无法使力,勇士也不能自救;
  • 启示录 3:3
    所以,要记得你所领受和听见的;要遵守,并要悔改。你若不警醒,我必如贼一样来到;我几时来到你那里,你绝不会知道。