<< 阿摩司書 4:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    「你們這些撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊,當聽這話!你們欺負貧寒人,壓碎貧窮人,對主人說:『拿酒來,我們喝吧!』
  • 新标点和合本
    “你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊,当听我的话!你们欺负贫寒的,压碎穷乏的,对家主说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们这些撒玛利亚山上的巴珊母牛啊,当听这话!你们欺负贫寒人,压碎贫穷人,对主人说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 和合本2010(神版)
    “你们这些撒玛利亚山上的巴珊母牛啊,当听这话!你们欺负贫寒人,压碎贫穷人,对主人说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 当代译本
    住在撒玛利亚山上的巴珊肥母牛啊,你们要听!你们压榨贫寒人,欺凌穷苦人,又使唤丈夫倒酒畅饮。
  • 圣经新译本
    撒玛利亚山上的巴珊母牛啊!要听这话;你们欺负贫穷人,压迫穷苦人,又对自己的丈夫说:“拿酒来,给我们饮用。”
  • 新標點和合本
    你們住撒馬利亞山如巴珊母牛的啊,當聽我的話-你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,對家主說:拿酒來,我們喝吧!
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們這些撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊,當聽這話!你們欺負貧寒人,壓碎貧窮人,對主人說:『拿酒來,我們喝吧!』
  • 當代譯本
    住在撒瑪利亞山上的巴珊肥母牛啊,你們要聽!你們壓榨貧寒人,欺凌窮苦人,又使喚丈夫倒酒暢飲。
  • 聖經新譯本
    撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊!要聽這話;你們欺負貧窮人,壓迫窮苦人,又對自己的丈夫說:“拿酒來,給我們飲用。”
  • 呂振中譯本
    『在撒瑪利亞山的巴珊母牛啊,你們要聽這話!你們欺壓貧寒,壓碎窮苦,對你們的丈夫說:「拿來,我們喫喝吧!」
  • 文理和合譯本
    在撒瑪利亞山、巴珊之牝牛歟、其聽斯言、爾曹虐遇貧窮、壓制困乏、謂其主曰、攜酒共飲、
  • 文理委辦譯本
    爾居撒馬利亞山、若巴山之牛、虐遇貧窮、挾制困乏、索酒縱飲者、今聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾居撒瑪利亞山、若巴珊牝牛之婦、虐遇貧者、欺壓窮者、謂家主曰、攜酒予我飲、當聽斯言、或作爾曹居撒瑪利亞山肥若巴珊牝牛之婦當聽斯言爾曹虐遇貧者欺壓窮者謂家主曰攜金予我使我得飲
  • New International Version
    Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands,“ Bring us some drinks!”
  • New International Reader's Version
    Listen to the Lord’ s message, you women who live on the hill of Samaria. You treat poor people badly. You crush those who are in need. You say to your husbands,“ Bring us some drinks!” But you are already as fat as the cows in Bashan.
  • English Standard Version
    “ Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to your husbands,‘ Bring, that we may drink!’
  • New Living Translation
    Listen to me, you fat cows living in Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy, and who are always calling to your husbands,“ Bring us another drink!”
  • Christian Standard Bible
    Listen to this message, you cows of Bashan who are on the hill of Samaria, women who oppress the poor and crush the needy, who say to their husbands,“ Bring us something to drink.”
  • New American Standard Bible
    Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who exploit the poor, who oppress the needy, And say to their husbands,“ Bring now, that we may drink!”
  • New King James Version
    Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, Who crush the needy, Who say to your husbands,“ Bring wine, let us drink!”
  • American Standard Version
    Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords, Bring, and let us drink.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen to this message, you cows of Bashan who are on the hill of Samaria, women who oppress the poor and crush the needy, who say to their husbands,“ Bring us something to drink.”
  • King James Version
    Hear this word, ye kine of Bashan, that[ are] in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
  • New English Translation
    Listen to this message, you cows of Bashan who live on Mount Samaria! You oppress the poor; you crush the needy. You say to your husbands,“ Bring us more to drink!”
  • World English Bible
    Listen to this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who tell their husbands,“ Bring us drinks!”

交叉引用

  • 詩篇 22:12
    許多公牛環繞我,巴珊大力的公牛四面圍困我。
  • 阿摩司書 6:1
    「那在錫安安逸,在撒瑪利亞山安穩,為列國之首,具有名望,且為以色列家所歸向的,有禍了!
  • 阿摩司書 5:11
    所以,因你們踐踏貧寒人,向他們勒索糧稅;你們雖建造石鑿的房屋,卻不得住在其內;雖栽植美好的葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。
  • 以西結書 39:18
    你們要吃勇士的肉,喝地上領袖的血,如吃公綿羊、羔羊、公山羊、公牛;他們全都是巴珊的肥畜。
  • 彌迦書 2:1-3
    禍哉,那些在床上圖謀罪孽、籌劃惡事的人!天一亮,他們因手中有能力就去行惡。他們看上田地就佔據,貪圖房屋便奪取;他們欺壓戶主和他的家庭,霸佔人和他的產業。所以耶和華如此說:看哪,我籌劃災禍降與這家族;這災禍在你們頸項上無法解脫,你們也不能昂首而行,因為這是災禍的時刻。
  • 雅各書 5:1-6
    注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。你們的財物腐爛了,你們的衣服被蟲子蛀了。你們的金銀都生銹了;這銹要證明你們的不是,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們在這末世只知道積蓄錢財。工人給你們收割莊稼,你們剋扣他們的工錢;這工錢在喊冤,而且收割工人的冤聲已經進入萬軍之主的耳朵了。你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。你們定了義人的罪,把他殺害,他沒有抵抗你們。
  • 瑪拉基書 3:5
    萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、剝削雇工工錢的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。」
  • 約伯記 20:19
    他欺壓窮人,棄之不顧,強取非自己所蓋的房屋。
  • 耶利米書 6:6
    萬軍之耶和華如此說:「你們要砍伐樹木,建土堆攻打耶路撒冷,就是那該受罰的城,其中盡是欺壓。
  • 以西結書 22:27
    其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
  • 以西結書 22:12
    你那裏有收取報酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺壓鄰舍,奪取財物;你竟然忘了我。這是主耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 7:10-11
    不可欺壓寡婦、孤兒、寄居的和困苦的人。誰都不可心裏謀害弟兄。他們卻不留意;聳肩悖逆,耳朵發沉,不肯聽從。
  • 申命記 32:14-15
    也吃牛的乳酪、羊的奶、羔羊的脂肪,巴珊所出的公綿羊和山羊,和上好的麥子。你要喝葡萄汁釀的美酒。「耶書崙漸漸肥胖,能踼跳。你長得肥胖,粗壯,豐潤。他離棄造他的神,輕看救他的磐石。
  • 詩篇 12:5
    耶和華說:「因為困苦人的冤屈和貧窮人的嘆息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
  • 列王紀上 16:24
    暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山,在山上建城,按着山的原主撒瑪的名,給所建的城起名叫撒瑪利亞。
  • 申命記 15:9-11
    你要謹慎,不可心起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你就冷眼看你貧窮的弟兄,甚麼都不給他。他若為你的緣故求告耶和華,你就有罪了。你要慷慨解囊,給他的時候不要心疼,因為耶和華-你的神必為這事,在你一切的工作上和你手所做的一切賜福給你。因為地上的貧窮人永遠不會斷絕,所以我吩咐你說:『總要伸手幫助你地上困苦貧窮的弟兄。』」
  • 耶利米書 50:27
    要殺它一切的牛犢,使牠們下去遭殺戮。他們有禍了,因為他們的日子,就是他們受罰的時刻已經來到。
  • 阿摩司書 2:6-8
    耶和華如此說:「以色列三番四次犯罪,為銀子賣了義人,為一雙鞋賣了窮人,我必不撤銷對它的懲罰。他們把貧寒人的頭踐踏在地的塵土上,又阻礙困苦人的道路。父子與同一個女子行淫,以致褻瀆我的聖名。他們在各祭壇旁邊,躺臥在人所典當的衣服上,又在他們神的殿裏喝受罰之人的酒。
  • 耶利米書 7:6
    不欺壓寄居的和孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,
  • 以西結書 22:29
    這地的百姓慣行欺壓搶奪之事,虧負困苦和貧窮的人,欺壓寄居者,沒有公平。
  • 傳道書 4:1
    我轉而觀看日光之下所發生的一切欺壓之事。看哪,受欺壓的流淚,無人安慰;欺壓他們的有權勢,也無人安慰。
  • 詩篇 140:12
    我知道耶和華必為困苦人伸冤,為貧窮人辯護。
  • 約珥書 3:3
    為我的百姓抽籤,以男孩換取妓女,為喝酒賣掉女孩。
  • 以賽亞書 5:8
    禍哉!你們以房接房,以地連地,以致不留餘地,只顧自己獨居境內。
  • 以賽亞書 58:6
    我所要的禁食,豈不是要你鬆開兇惡的繩,解開軛上的索,使被欺壓的得自由,折斷一切的軛嗎?
  • 彌迦書 3:1-3
    於是我說:雅各的領袖,以色列家的官長啊,你們要聽!你們豈不知道公平嗎?你們惡善好惡,剝我百姓身上的皮,從他們的骨頭上剔肉,你們吃我百姓的肉,剝他們的皮,打斷他們的骨頭,如切塊下鍋,如釜中的肉。
  • 出埃及記 22:21-25
    「不可虧待寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。不可苛待寡婦和孤兒;若你確實苛待他,他向我苦苦哀求,我一定會聽他的呼求,並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 阿摩司書 8:4-6
    你們這些踐踏貧窮人、使這地困苦人衰敗的,當聽這話!你們說:「初一幾時過去,我們好賣糧;安息日幾時過去,我們好擺開穀物;我們要把伊法變小,把舍客勒變大,以詭詐的天平欺哄人,用銀子買貧寒人,以一雙鞋換貧窮人,把壞的穀物賣給人。」
  • 以賽亞書 1:17-24
    學習行善,尋求公平,幫助受欺壓的,替孤兒伸冤,為寡婦辯護。」耶和華說:「來吧,我們彼此辯論。你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。你們若甘心聽從,必吃地上的美物;若不聽從,反倒悖逆,必被刀劍吞滅;這是耶和華親口說的。」忠信的城竟然變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。你的銀子變為渣滓,你的酒用水沖淡。你的官長悖逆,與盜賊為伍,全都喜愛賄賂,追求贓物;他們不為孤兒伸冤,寡婦的案件也呈不到他們面前。因此,主-萬軍之耶和華、以色列的大能者說:「唉!我要向我的對頭雪恨,向我的敵人報仇。
  • 阿摩司書 3:9-10
    你們要在亞實突的宮殿和埃及地的宮殿傳揚,說:「要聚集在撒瑪利亞的山上,看城裏有何等大的擾亂與欺壓。」「他們以暴力搶奪,堆積在自己的宮殿裏,卻不懂得行正直的事。」這是耶和華說的。
  • 耶利米書 5:26-29
    在我百姓當中有惡人,他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探;他們設羅網陷害人。籠子怎樣裝滿雀鳥,他們的屋裏也照樣充滿詭詐;他們因此得以強大富足。他們肥胖光潤,作惡過甚,不為人伸冤,不為孤兒伸冤,使他們勝訴,也不為貧窮人辯護。我豈不因這些事施行懲罰嗎?像這樣的國家,我豈能不報復呢?這是耶和華說的。
  • 申命記 28:33
    你地所產的和你勞力所得的,必被你所不認識的百姓吃盡。你天天只被欺負,受壓制,
  • 耶利米書 51:34
    巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我,使我成為空器皿。他如大魚將我吞下,以我的美物充滿他的肚腹,又把我趕出去。
  • 以西結書 22:7
    你那裏有輕慢父母的,在你當中有欺壓寄居者的,你那裏也有虧負孤兒寡婦的。
  • 箴言 22:22-23
    不可因人貧寒就搶奪他,也不可在城門口欺壓困苦人,因耶和華必為他們辯護,也必奪取那搶奪者的命。
  • 傳道書 5:8
    你若在一個地區看見窮人受欺壓,公義公平被掠奪,不要因此驚奇;有一位高過居高位的在鑒察,在他們之上還有更高的。
  • 耶利米書 50:11
    搶奪我產業的啊,你們因歡喜快樂,像踹穀嬉戲的母牛犢,又像發嘶聲的壯馬。
  • 箴言 23:10-11
    不可挪移古時的地界,也不可侵佔孤兒的田地,因他們的救贖者大有能力,他必向你為他們辯護。