<< 阿摩司书 4:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们这些撒玛利亚山上的巴珊母牛啊,当听这话!你们欺负贫寒人,压碎贫穷人,对主人说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 新标点和合本
    “你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊,当听我的话!你们欺负贫寒的,压碎穷乏的,对家主说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们这些撒玛利亚山上的巴珊母牛啊,当听这话!你们欺负贫寒人,压碎贫穷人,对主人说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 当代译本
    住在撒玛利亚山上的巴珊肥母牛啊,你们要听!你们压榨贫寒人,欺凌穷苦人,又使唤丈夫倒酒畅饮。
  • 圣经新译本
    撒玛利亚山上的巴珊母牛啊!要听这话;你们欺负贫穷人,压迫穷苦人,又对自己的丈夫说:“拿酒来,给我们饮用。”
  • 新標點和合本
    你們住撒馬利亞山如巴珊母牛的啊,當聽我的話-你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,對家主說:拿酒來,我們喝吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們這些撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊,當聽這話!你們欺負貧寒人,壓碎貧窮人,對主人說:『拿酒來,我們喝吧!』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們這些撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊,當聽這話!你們欺負貧寒人,壓碎貧窮人,對主人說:『拿酒來,我們喝吧!』
  • 當代譯本
    住在撒瑪利亞山上的巴珊肥母牛啊,你們要聽!你們壓榨貧寒人,欺凌窮苦人,又使喚丈夫倒酒暢飲。
  • 聖經新譯本
    撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊!要聽這話;你們欺負貧窮人,壓迫窮苦人,又對自己的丈夫說:“拿酒來,給我們飲用。”
  • 呂振中譯本
    『在撒瑪利亞山的巴珊母牛啊,你們要聽這話!你們欺壓貧寒,壓碎窮苦,對你們的丈夫說:「拿來,我們喫喝吧!」
  • 文理和合譯本
    在撒瑪利亞山、巴珊之牝牛歟、其聽斯言、爾曹虐遇貧窮、壓制困乏、謂其主曰、攜酒共飲、
  • 文理委辦譯本
    爾居撒馬利亞山、若巴山之牛、虐遇貧窮、挾制困乏、索酒縱飲者、今聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾居撒瑪利亞山、若巴珊牝牛之婦、虐遇貧者、欺壓窮者、謂家主曰、攜酒予我飲、當聽斯言、或作爾曹居撒瑪利亞山肥若巴珊牝牛之婦當聽斯言爾曹虐遇貧者欺壓窮者謂家主曰攜金予我使我得飲
  • New International Version
    Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands,“ Bring us some drinks!”
  • New International Reader's Version
    Listen to the Lord’ s message, you women who live on the hill of Samaria. You treat poor people badly. You crush those who are in need. You say to your husbands,“ Bring us some drinks!” But you are already as fat as the cows in Bashan.
  • English Standard Version
    “ Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to your husbands,‘ Bring, that we may drink!’
  • New Living Translation
    Listen to me, you fat cows living in Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy, and who are always calling to your husbands,“ Bring us another drink!”
  • Christian Standard Bible
    Listen to this message, you cows of Bashan who are on the hill of Samaria, women who oppress the poor and crush the needy, who say to their husbands,“ Bring us something to drink.”
  • New American Standard Bible
    Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who exploit the poor, who oppress the needy, And say to their husbands,“ Bring now, that we may drink!”
  • New King James Version
    Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, Who crush the needy, Who say to your husbands,“ Bring wine, let us drink!”
  • American Standard Version
    Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords, Bring, and let us drink.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen to this message, you cows of Bashan who are on the hill of Samaria, women who oppress the poor and crush the needy, who say to their husbands,“ Bring us something to drink.”
  • King James Version
    Hear this word, ye kine of Bashan, that[ are] in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
  • New English Translation
    Listen to this message, you cows of Bashan who live on Mount Samaria! You oppress the poor; you crush the needy. You say to your husbands,“ Bring us more to drink!”
  • World English Bible
    Listen to this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who tell their husbands,“ Bring us drinks!”

交叉引用

  • 诗篇 22:12
    许多公牛环绕我,巴珊大力的公牛四面围困我。
  • 阿摩司书 6:1
    “那在锡安安逸,在撒玛利亚山安稳,为列国之首,具有名望,且为以色列家所归向的,有祸了!
  • 阿摩司书 5:11
    所以,因你们践踏贫寒人,向他们勒索粮税;你们虽建造石凿的房屋,却不得住在其内;虽栽植美好的葡萄园,却不得喝其中所出的酒。
  • 以西结书 39:18
    你们要吃勇士的肉,喝地上领袖的血,如吃公绵羊、羔羊、公山羊、公牛;他们全都是巴珊的肥畜。
  • 弥迦书 2:1-3
    祸哉,那些在床上图谋罪孽、筹划恶事的人!天一亮,他们因手中有能力就去行恶。他们看上田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压户主和他的家庭,霸占人和他的产业。所以耶和华如此说:看哪,我筹划灾祸降与这家族;这灾祸在你们颈项上无法解脱,你们也不能昂首而行,因为这是灾祸的时刻。
  • 雅各书 5:1-6
    注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。你们的财物腐烂了,你们的衣服被虫子蛀了。你们的金银都生锈了;这锈要证明你们的不是,又要像火一样吞吃你们的肉。你们在这末世只知道积蓄钱财。工人给你们收割庄稼,你们克扣他们的工钱;这工钱在喊冤,而且收割工人的冤声已经进入万军之主的耳朵了。你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。你们定了义人的罪,把他杀害,他没有抵抗你们。
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、剥削雇工工钱的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。”
  • 约伯记 20:19
    他欺压穷人,弃之不顾,强取非自己所盖的房屋。
  • 耶利米书 6:6
    万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,建土堆攻打耶路撒冷,就是那该受罚的城,其中尽是欺压。
  • 以西结书 22:27
    其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 以西结书 22:12
    你那里有收取报酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺压邻舍,夺取财物;你竟然忘了我。这是主耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 7:10-11
    不可欺压寡妇、孤儿、寄居的和困苦的人。谁都不可心里谋害弟兄。他们却不留意;耸肩悖逆,耳朵发沉,不肯听从。
  • 申命记 32:14-15
    也吃牛的乳酪、羊的奶、羔羊的脂肪,巴珊所出的公绵羊和山羊,和上好的麦子。你要喝葡萄汁酿的美酒。“耶书仑渐渐肥胖,能踼跳。你长得肥胖,粗壮,丰润。他离弃造他的神,轻看救他的磐石。
  • 诗篇 12:5
    耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 列王纪上 16:24
    暗利用二他连得银子向撒玛买了撒玛利亚山,在山上建城,按着山的原主撒玛的名,给所建的城起名叫撒玛利亚。
  • 申命记 15:9-11
    你要谨慎,不可心起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你就冷眼看你贫穷的弟兄,什么都不给他。他若为你的缘故求告耶和华,你就有罪了。你要慷慨解囊,给他的时候不要心疼,因为耶和华—你的神必为这事,在你一切的工作上和你手所做的一切赐福给你。因为地上的贫穷人永远不会断绝,所以我吩咐你说:‘总要伸手帮助你地上困苦贫穷的弟兄。’”
  • 耶利米书 50:27
    要杀它一切的牛犊,使它们下去遭杀戮。他们有祸了,因为他们的日子,就是他们受罚的时刻已经来到。
  • 阿摩司书 2:6-8
    耶和华如此说:“以色列三番四次犯罪,为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人,我必不撤销对它的惩罚。他们把贫寒人的头践踏在地的尘土上,又阻碍困苦人的道路。父子与同一个女子行淫,以致亵渎我的圣名。他们在各祭坛旁边,躺卧在人所典当的衣服上,又在他们神的殿里喝受罚之人的酒。
  • 耶利米书 7:6
    不欺压寄居的和孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 以西结书 22:29
    这地的百姓惯行欺压抢夺之事,亏负困苦和贫穷的人,欺压寄居者,没有公平。
  • 传道书 4:1
    我转而观看日光之下所发生的一切欺压之事。看哪,受欺压的流泪,无人安慰;欺压他们的有权势,也无人安慰。
  • 诗篇 140:12
    我知道耶和华必为困苦人伸冤,为贫穷人辩护。
  • 约珥书 3:3
    为我的百姓抽签,以男孩换取妓女,为喝酒卖掉女孩。
  • 以赛亚书 5:8
    祸哉!你们以房接房,以地连地,以致不留余地,只顾自己独居境内。
  • 以赛亚书 58:6
    我所要的禁食,岂不是要你松开凶恶的绳,解开轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?
  • 弥迦书 3:1-3
    于是我说:雅各的领袖,以色列家的官长啊,你们要听!你们岂不知道公平吗?你们恶善好恶,剥我百姓身上的皮,从他们的骨头上剔肉,你们吃我百姓的肉,剥他们的皮,打断他们的骨头,如切块下锅,如釜中的肉。
  • 出埃及记 22:21-25
    “不可亏待寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。不可苛待寡妇和孤儿;若你确实苛待他,他向我苦苦哀求,我一定会听他的呼求,并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。“我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 阿摩司书 8:4-6
    你们这些践踏贫穷人、使这地困苦人衰败的,当听这话!你们说:“初一几时过去,我们好卖粮;安息日几时过去,我们好摆开谷物;我们要把伊法变小,把舍客勒变大,以诡诈的天平欺哄人,用银子买贫寒人,以一双鞋换贫穷人,把坏的谷物卖给人。”
  • 以赛亚书 1:17-24
    学习行善,寻求公平,帮助受欺压的,替孤儿伸冤,为寡妇辩护。”耶和华说:“来吧,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。你们若甘心听从,必吃地上的美物;若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭;这是耶和华亲口说的。”忠信的城竟然变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。你的银子变为渣滓,你的酒用水冲淡。你的官长悖逆,与盗贼为伍,全都喜爱贿赂,追求赃物;他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也呈不到他们面前。因此,主—万军之耶和华、以色列的大能者说:“唉!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
  • 阿摩司书 3:9-10
    你们要在亚实突的宫殿和埃及地的宫殿传扬,说:“要聚集在撒玛利亚的山上,看城里有何等大的扰乱与欺压。”“他们以暴力抢夺,堆积在自己的宫殿里,却不懂得行正直的事。”这是耶和华说的。
  • 耶利米书 5:26-29
    在我百姓当中有恶人,他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探;他们设罗网陷害人。笼子怎样装满雀鸟,他们的屋里也照样充满诡诈;他们因此得以强大富足。他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,不为孤儿伸冤,使他们胜诉,也不为贫穷人辩护。我岂不因这些事施行惩罚吗?像这样的国家,我岂能不报复呢?这是耶和华说的。
  • 申命记 28:33
    你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,
  • 耶利米书 51:34
    巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空器皿。他如大鱼将我吞下,以我的美物充满他的肚腹,又把我赶出去。
  • 以西结书 22:7
    你那里有轻慢父母的,在你当中有欺压寄居者的,你那里也有亏负孤儿寡妇的。
  • 箴言 22:22-23
    不可因人贫寒就抢夺他,也不可在城门口欺压困苦人,因耶和华必为他们辩护,也必夺取那抢夺者的命。
  • 传道书 5:8
    你若在一个地区看见穷人受欺压,公义公平被掠夺,不要因此惊奇;有一位高过居高位的在鉴察,在他们之上还有更高的。
  • 耶利米书 50:11
    抢夺我产业的啊,你们因欢喜快乐,像踹谷嬉戏的母牛犊,又像发嘶声的壮马。
  • 箴言 23:10-11
    不可挪移古时的地界,也不可侵占孤儿的田地,因他们的救赎者大有能力,他必向你为他们辩护。