<< 阿摩司书 3:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    若城中响起号角,居民岂不恐惧颤抖?若灾祸降临城中,岂不是耶和华的作为?
  • 新标点和合本
    城中若吹角,百姓岂不惊恐呢?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    城中若吹角,百姓岂不战兢吗?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • 和合本2010(神版)
    城中若吹角,百姓岂不战兢吗?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • 圣经新译本
    城中如果吹起号角,居民怎会不惊慌呢?灾祸如果临到某城,不是耶和华所降的吗?
  • 新標點和合本
    城中若吹角,百姓豈不驚恐呢?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    城中若吹角,百姓豈不戰兢嗎?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
  • 和合本2010(神版)
    城中若吹角,百姓豈不戰兢嗎?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
  • 當代譯本
    若城中響起號角,居民豈不恐懼顫抖?若災禍降臨城中,豈不是耶和華的作為?
  • 聖經新譯本
    城中如果吹起號角,居民怎會不驚慌呢?災禍如果臨到某城,不是耶和華所降的嗎?
  • 呂振中譯本
    城中若吹了號角,人民哪有不震顫發抖呢?若有災禍臨到一座城,豈不是永恆主所降的麼?
  • 文理和合譯本
    邑中吹角、民豈不懼乎、邑中遭禍、豈非耶和華所為乎、
  • 文理委辦譯本
    邑中吹角、民豈得不懼、邑中有禍、豈非我耶和華使之然乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    邑中吹角、民豈不驚乎、邑中有禍、豈非主所降乎、
  • New International Version
    When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the Lord caused it?
  • New International Reader's Version
    When someone blows a trumpet in a city, don’t the people tremble with fear? When trouble comes to a city, hasn’t the Lord caused it?
  • English Standard Version
    Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city, unless the Lord has done it?
  • New Living Translation
    When the ram’s horn blows a warning, shouldn’t the people be alarmed? Does disaster come to a city unless the Lord has planned it?
  • Christian Standard Bible
    If a ram’s horn is blown in a city, aren’t people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn’t the LORD done it?
  • New American Standard Bible
    If a trumpet is blown in a city, will the people not tremble? If a disaster occurs in a city, has the Lord not brought it about?
  • New King James Version
    If a trumpet is blown in a city, will not the people be afraid? If there is calamity in a city, will not the Lord have done it?
  • American Standard Version
    Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?
  • Holman Christian Standard Bible
    If a ram’s horn is blown in a city, aren’t people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn’t the Lord done it?
  • King James Version
    Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done[ it]?
  • New English Translation
    If an alarm sounds in a city, do people not fear? If disaster overtakes a city, is the LORD not responsible?
  • World English Bible
    Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and Yahweh hasn’t done it?

交叉引用

  • 以赛亚书 45:7
    我造光明,也造黑暗;赐平安,也降灾祸。这一切都是我耶和华的作为。
  • 西番雅书 1:16
    是吹号呐喊、攻打坚城高垒的日子。
  • 以赛亚书 14:24-27
    万军之耶和华起誓说:“我的计划必实现,我的旨意必成就。我必在我的土地上击垮亚述人,在我的山上践踏他们,除去他们加在我子民身上的轭和重担。这是我对全世界所定的计划,是向列国伸出的惩罚之手。”万军之耶和华定了计划,谁能阻挠呢?祂的手已经伸出,谁能叫祂收回呢?
  • 创世记 50:20
    从前你们是要加害于我,但上帝有祂的美意,祂借此保全许多人的性命,正如今日的光景。
  • 耶利米书 4:5
    “你们要在犹大和耶路撒冷宣告,‘要在全国吹起号角’,高声呼喊,‘要集合起来,我们要逃进坚城。’
  • 何西阿书 5:8
    耶和华说:“要在基比亚吹角,在拉玛鸣号,在伯·亚文呐喊,便雅悯啊,敌人就在你身后!
  • 耶利米书 6:1
    “便雅悯人啊,你们要逃离耶路撒冷!你们要在提哥亚吹响号角,在伯·哈基琳发出警报,因为有大灾难从北方逼近。
  • 哥林多后书 5:11
    我们知道主是当受敬畏的,所以劝人归信祂。我们的内心如何,上帝知道,我盼望你们的良心也知道。
  • 以西结书 33:3
    守望者发现敌人来攻打,便吹号警告百姓。
  • 使徒行传 4:28
    然而他们所做的只不过是你凭自己的能力和旨意所预定的。
  • 耶利米书 10:7
    万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你是理所当然的。因为万国的智者和君王中无人能与你相比。
  • 使徒行传 2:23
    上帝照着自己的计划和预知把耶稣交在你们手里,你们借着邪恶之人的手把祂钉死在十字架上了。
  • 耶利米书 5:22
    难道你们不敬畏我吗?这是耶和华说的。难道你们在我面前不颤抖吗?我以沙石为海的界限,使水永远不能越过它。汹涌的波涛不能逾越,澎湃的海浪不能漫过。