-
文理委辦譯本
天下億兆、我惟爾是顧、故爾犯罪、我必加刑、
-
新标点和合本
在地上万族中,我只认识你们;因此,我必追讨你们的一切罪孽。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“在地上万族中,我只认识你们;因此,我必惩罚你们一切的罪孽。”
-
和合本2010(神版-简体)
“在地上万族中,我只认识你们;因此,我必惩罚你们一切的罪孽。”
-
当代译本
‘世上万族之中,我只拣选了你们,所以我要因你们的罪恶而惩罚你们。’”
-
圣经新译本
“地上万族中,我只拣选了你;因此,我必追讨你们的一切罪。”
-
新標點和合本
在地上萬族中,我只認識你們;因此,我必追討你們的一切罪孽。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「在地上萬族中,我只認識你們;因此,我必懲罰你們一切的罪孽。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「在地上萬族中,我只認識你們;因此,我必懲罰你們一切的罪孽。」
-
當代譯本
『世上萬族之中,我只揀選了你們,所以我要因你們的罪惡而懲罰你們。』」
-
聖經新譯本
“地上萬族中,我只揀選了你;因此,我必追討你們的一切罪。”
-
呂振中譯本
『在地上萬家族中只有你們是我的知交;因此我必察罰你們,罰你們一切的罪孽。
-
文理和合譯本
地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天下萬族中、我特選爾、故爾有罪、我必加罰、
-
New International Version
“ You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins.”
-
New International Reader's Version
“ Out of all the families on earth I have chosen only you. So I will punish you because you have committed so many sins.”
-
English Standard Version
“ You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
-
New Living Translation
“ From among all the families on the earth, I have been intimate with you alone. That is why I must punish you for all your sins.”
-
Christian Standard Bible
I have known only you out of all the clans of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.
-
New American Standard Bible
“ You only have I known among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your wrongdoing.”
-
New King James Version
“ You only have I known of all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities.”
-
American Standard Version
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.
-
Holman Christian Standard Bible
I have known only you out of all the clans of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.
-
King James Version
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
-
New English Translation
“ I have chosen you alone from all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your sins.”
-
World English Bible
“ I have only chosen you of all the families of the earth. Therefore I will punish you for all of your sins.”