<< 阿摩司書 3:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和華如此說:「敵人必來圍攻這地,削弱你的勢力,搶掠你的宮殿。」
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:“敌人必来围攻这地,使你的势力衰微,抢掠你的家宅。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和华如此说:“敌人必来围攻这地,削弱你的势力,抢掠你的宫殿。”
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和华如此说:“敌人必来围攻这地,削弱你的势力,抢掠你的宫殿。”
  • 当代译本
    所以,主耶和华说:“敌人要围攻此地,攻破他们的防守,抢掠他们的城堡。”
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华这样说:“敌人必围攻这地,使你们的势力倾覆,抢掠你们的堡垒。”
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:敵人必來圍攻這地,使你的勢力衰微,搶掠你的家宅。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和華如此說:「敵人必來圍攻這地,削弱你的勢力,搶掠你的宮殿。」
  • 當代譯本
    所以,主耶和華說:「敵人要圍攻此地,攻破他們的防守,搶掠他們的城堡。」
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華這樣說:“敵人必圍攻這地,使你們的勢力傾覆,搶掠你們的堡壘。”
  • 呂振中譯本
    因此主永恆主這麼說:『必有敵人圍攻你的地,使你的勢力衰退,你的宮堡被掠劫。』
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、將有敵人環繞斯土、敗爾力、掠爾第、
  • 文理委辦譯本
    故主耶和華曰、必有敵人、環攻斯土、破爾城垣、毀爾宮殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主曰、必有敵人環攻斯地、傾毀爾鞏固之城、傾毀爾鞏固之城或作使爾力微弱爾之宮殿必被劫奪、
  • New International Version
    Therefore this is what the Sovereign Lord says:“ An enemy will overrun your land, pull down your strongholds and plunder your fortresses.”
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King says,“ Enemies will take over your land. They will pull down your places of safety. They will rob your forts.”
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God:“ An adversary shall surround the land and bring down your defenses from you, and your strongholds shall be plundered.”
  • New Living Translation
    Therefore,” says the Sovereign Lord,“ an enemy is coming! He will surround them and shatter their defenses. Then he will plunder all their fortresses.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, the Lord GOD says: An enemy will surround the land; he will destroy your strongholds and plunder your citadels.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:“ An enemy, one surrounding the land, Will take down your fortifications from you, And your citadels will be looted.”
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord GOD:“ An adversary shall be all around the land; He shall sap your strength from you, And your palaces shall be plundered.”
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary there shall be, even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, the Lord God says: An enemy will surround the land; he will destroy your strongholds and plunder your citadels.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary[ there shall be] even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
  • New English Translation
    Therefore,” says the sovereign LORD,“ an enemy will encircle the land. He will take away your power; your fortresses will be looted.”
  • World English Bible
    Therefore the Lord Yahweh says:“ An adversary will overrun the land; and he will pull down your strongholds, and your fortresses will be plundered.”

交叉引用

  • 阿摩司書 6:14
    耶和華-萬軍之上帝說:「以色列家,看哪,我必興起一國攻擊你們;他們必欺壓你們,從哈馬口直到亞拉巴的河。」
  • 阿摩司書 2:5
    我要降火在猶大,吞滅耶路撒冷的宮殿。」
  • 列王紀下 17:3-6
    亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞,何細亞就服事他,向他進貢。何細亞背叛,派使者到埃及王梭那裏,不照往年所行的向亞述王進貢。亞述王知道了,就逮捕他,把他囚在監裏。亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。何細亞第九年,亞述王攻取了撒瑪利亞,把以色列人擄到亞述,安置在哈臘與歌散的哈博河邊,以及瑪代人的城鎮。
  • 列王紀下 18:9-11
    希西家王第四年,也就是以拉的兒子以色列王何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來圍困撒瑪利亞。過了三年,他們攻取了城。希西家第六年,以色列王何細亞第九年,撒瑪利亞被攻取了。亞述王把以色列人擄到亞述,安置在哈臘與歌散的哈博河邊,以及瑪代人的城鎮。
  • 歷代志下 36:19
    迦勒底人焚燒了上帝的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏所有的宮殿,毀壞了城裏一切寶貴的器皿。
  • 阿摩司書 3:15
    我要拆毀過冬和避暑的房屋,象牙的房屋必毀滅,廣廈豪宅都歸無有。」這是耶和華說的。
  • 阿摩司書 6:8
    主耶和華指着自己起誓說:「我憎惡雅各的驕傲,厭棄他的宮殿;我必將城和其中一切所有的都交給敵人。」這是耶和華-萬軍之上帝說的。
  • 列王紀下 15:19
    亞述王普勒來攻擊這地,米拿現給他一千他連得銀子,為了請普勒幫助他鞏固他所掌握的國度。
  • 以賽亞書 10:5-6
    禍哉!亞述,我怒氣的棍!他們手中的杖是我的惱恨。我要差遣他攻擊褻瀆的國,吩咐他對付我所惱怒的民,搶走擄物,奪取掠物,將他們踐踏,如同街上的泥土一般。
  • 以賽亞書 10:9-11
    迦勒挪豈不像迦基米施嗎?哈馬豈不像亞珥拔嗎?撒瑪利亞豈不像大馬士革嗎?既然我的手已伸到了這些有偶像的國,他們所雕刻的偶像過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像,如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
  • 阿摩司書 3:10
    「他們以暴力搶奪,堆積在自己的宮殿裏,卻不懂得行正直的事。」這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 8:7-8
    因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
  • 何西阿書 11:5-6
    他們不必返回埃及地;然而亞述人要作他們的王,因他們不肯歸向我。刀劍必臨到他們的城鎮,毀壞門閂,吞滅眾人,都因他們自己的計謀。
  • 以賽亞書 7:17-25
    耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。「那時,耶和華要呼叫,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂;牠們都必飛來,停在陡峭的谷中、巖石縫裏、一切荊棘叢中和片片草場上。「那時,主必用大河外雇來的剃頭刀,就是亞述王,剃去你的頭髮和腳毛,並要剃淨你的鬍鬚。「那時,每一個人要養活一頭母牛犢和兩隻母羊;因為奶量充足,他就有乳酪可吃,國內剩餘的人也都能吃乳酪與蜂蜜。「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。人到那裏去,必帶弓箭,因為遍地長滿了荊棘和蒺藜。所有鋤頭刨過的山地,你因懼怕荊棘和蒺藜,不敢到那裏去;只能作放牛之處,羊羣踐踏之地。」
  • 列王紀下 15:29
    在以色列王比加的日子,亞述王提革拉‧毗列色來奪取以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把這些地方的居民都擄到亞述去了。