<< 阿摩司書 2:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼取人之衣為質、陳於祭壇之前、偃卧於上、彼罰人供酒、飲於其上帝殿、
  • 新标点和合本
    他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上,又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们在各祭坛旁边,躺卧在人所典当的衣服上,又在他们上帝的殿里喝受罚之人的酒。
  • 和合本2010(神版)
    他们在各祭坛旁边,躺卧在人所典当的衣服上,又在他们神的殿里喝受罚之人的酒。
  • 当代译本
    在每座祭坛旁边,他们把穷人典当的衣服铺开,躺在上面,又在上帝的殿里喝剥削来的酒。
  • 圣经新译本
    他们在各祭坛旁,躺卧在别人抵押的衣服上面;在他们神的殿中,饮用拿剥削回来的钱所买的酒。
  • 新標點和合本
    他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上,又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們在各祭壇旁邊,躺臥在人所典當的衣服上,又在他們上帝的殿裏喝受罰之人的酒。
  • 和合本2010(神版)
    他們在各祭壇旁邊,躺臥在人所典當的衣服上,又在他們神的殿裏喝受罰之人的酒。
  • 當代譯本
    在每座祭壇旁邊,他們把窮人典當的衣服鋪開,躺在上面,又在上帝的殿裡喝剝削來的酒。
  • 聖經新譯本
    他們在各祭壇旁,躺臥在別人抵押的衣服上面;在他們神的殿中,飲用拿剝削回來的錢所買的酒。
  • 呂振中譯本
    他們在各祭壇旁鋪開人所當的衣服去躺臥着,又在他們的神廟中喝受罰款之人的酒。
  • 文理和合譯本
    以所質之衣、陳於諸壇之側、偃臥其上、以所罰之酒、飲於其神之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以人所質之衣、鋪於各祭壇側、偃臥其上、在其神廟中、飲勒取之酒、在其神廟中飲勒取之酒或作罰人得酒飲於其神廟中
  • New International Version
    They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines.
  • New International Reader's Version
    They lie down beside every altar on clothes they have taken. They lie on those clothes until the owner pays back what is owed. In the house of their God they drink wine that was paid as fines.
  • English Standard Version
    they lay themselves down beside every altar on garments taken in pledge, and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
  • New Living Translation
    At their religious festivals, they lounge in clothing their debtors put up as security. In the house of their gods, they drink wine bought with unjust fines.
  • Christian Standard Bible
    They stretch out beside every altar on garments taken as collateral, and in the house of their God they drink wine obtained through fines.
  • New American Standard Bible
    And on garments seized as pledges they stretch out beside every altar, And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
  • New King James Version
    They lie down by every altar on clothes taken in pledge, And drink the wine of the condemned in the house of their god.
  • American Standard Version
    and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.
  • Holman Christian Standard Bible
    They stretch out beside every altar on garments taken as collateral, and in the house of their God, they drink wine obtained through fines.
  • King James Version
    And they lay[ themselves] down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned[ in] the house of their god.
  • New English Translation
    They stretch out on clothing seized as collateral; they do so right beside every altar! They drink wine bought with the fines they have levied; they do so right in the temple of their God!
  • World English Bible
    and they lay themselves down beside every altar on clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.

交叉引用

  • 申命記 24:12-17
    如其匱乏、則勿取質留之信宿、日入時必反之、使衣衣而寢、後祝福於爾、則爾上帝耶和華必以為義。傭人貧乏、無論同族及旅於爾家者、爾毋虐取。屆期必給以值、日未沒時給之、蓋其貧乏、希望惟此、若其不得、恐呼籲耶和華、以罪歸爾。不可因子殺父、因父殺子、各任其罪以就戮。賓旅與孤、毋反其正、勿以嫠衣為質。
  • 出埃及記 22:26-27
    如取人衣為質、日入必反之、彼以衣蔽體、無此則不能安寢、蓋我以矜憫為懷、彼若籲我、我必俯聽。
  • 阿摩司書 6:6
    以最巨之盂、盛酒醴、以至貴之油、膏肌膚、於約瑟之難、毫不矜憫、其禍必不遠矣。
  • 阿摩司書 4:1
    爾居撒馬利亞山、若巴山之牛、虐遇貧窮、挾制困乏、索酒縱飲者、今聽我言、
  • 士師記 9:27
    往於田間、斂取葡萄、醡之、入其上帝之殿、頌美飲食、而詛亞庇米力。
  • 以西結書 23:41
    坐於華床、肆筵設席、以獻我之馨香膏油、陳於席上、
  • 何西阿書 4:8
    我民犯罪、獻贖罪之祭、祭司食犧牲、反行惡事、從心所欲、
  • 以西結書 18:7
    不虐遇人、不攘奪人、受人質即反之、饑者供以食、裸者被以衣、
  • 哥林多前書 10:7
    勿效彼拜偶像、經云、民坐而飲食、起而舞蹈、
  • 以西結書 18:12
    虐遇貧乏、強暴是作、不反質、崇敬偶像、多行不義、
  • 哥林多前書 8:10
    彼知未至、見爾有知、席坐偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、
  • 阿摩司書 6:4
    寢於象牙之榻、卧於棲息之床、羔則取之於群、犢則執之於牢、供其饜飫、
  • 哥林多前書 10:21
    爾既飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾既共主之席、則不可共鬼之席、
  • 以賽亞書 57:7
    爾曹陟高岡以獻祭、且置床焉、