主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
阿摩司书 2:16
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。”这是耶和华说的。
新标点和合本
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。”这是耶和华说的。
和合本2010(上帝版-简体)
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。”这是耶和华说的。
当代译本
到那日,最勇猛的战士也要丢盔弃甲,仓皇逃命。这是耶和华说的。
圣经新译本
到那日,最勇敢的战士,也是赤身逃跑。’这是耶和华的宣告。”
新標點和合本
到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。這是耶和華說的。
和合本2010(上帝版-繁體)
到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。」這是耶和華說的。
和合本2010(神版-繁體)
到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。」這是耶和華說的。
當代譯本
到那日,最勇猛的戰士也要丟盔棄甲,倉皇逃命。這是耶和華說的。
聖經新譯本
到那日,最勇敢的戰士,也是赤身逃跑。’這是耶和華的宣告。”
呂振中譯本
勇士中最有膽力的當那日也必赤身逃跑』:永恆主發神諭說。
文理和合譯本
是日也、壯士中之勇敢者、必裸而遁、耶和華言之矣、
文理委辦譯本
當是日壯士之中、勇敢特稱者、必裸而逃、我耶和華已言之矣。
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是時壯士中最有膽者、必裸而逃、此乃主所言、
New International Version
Even the bravest warriors will flee naked on that day,” declares the Lord.
New International Reader's Version
Even your bravest soldiers will run away naked on that day,” announces the Lord.
English Standard Version
and he who is stout of heart among the mighty shall flee away naked in that day,” declares the Lord.
New Living Translation
On that day the most courageous of your fighting men will drop their weapons and run for their lives,” says the Lord.
Christian Standard Bible
Even the most courageous of the warriors will flee naked on that day— this is the LORD’s declaration.
New American Standard Bible
Even the bravest among the warriors will flee naked on that day,” declares the Lord.
New King James Version
The most courageous men of might Shall flee naked in that day,” Says the Lord.
American Standard Version
and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
Even the most courageous of the warriors will flee naked on that day— this is the Lord’s declaration.
King James Version
And[ he that is] courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
New English Translation
Bravehearted warriors will run away naked in that day.” The LORD is speaking!
World English Bible
and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day,” says Yahweh.
交叉引用
士师记 4:17
只有西西拉徒步逃跑到基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人的希百家和平共处。
马可福音 14:52
他却丢下麻布,赤身逃走了。
耶利米书 48:41
加略被攻取,堡垒也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。
列王纪下 7:8-20
那些长麻风的人到了营边,进了一座帐棚,吃了喝了,从当中拿走金银和衣服,收藏起来。他们又回来,进了另一座帐棚,从当中拿走财物去收藏。那时,他们彼此说:“我们所做的不对了!这一天是有好消息的日子,我们竟不作声!若等到天亮,我们就有罪了。现在,来,我们去向王室报信吧!”他们就去叫守城门的人,告诉他们说:“我们到了亚兰人的军营,看哪,没有一人在那里,也无人声,只有拴着的马和驴,帐棚都留在原处。”守城门的人就呼叫,他们向城内的王室报信。王夜间起来,对臣仆说:“我告诉你们亚兰人向我们做的事。他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野,说:‘以色列人出城的时候,我们活捉他们,我们就可以进到城里去。’”王的一个臣仆回答说:“不如叫人从城里剩下的马中取五匹,看哪,这些马像以色列大众一样,快要灭亡了;我们派人去窥探吧!”于是他们取了两辆车和马,王派人去跟踪亚兰人的军队,说:“你们去窥探吧。”他们去跟踪亚兰人,直到约旦河。看哪,整条路上都是亚兰人匆忙逃跑时所丢弃的衣服和器具,使者就回来向王报告。百姓就出去,掳掠亚兰人的军营。于是一细亚细面只卖一舍客勒,二细亚大麦也卖一舍客勒,正如耶和华所说的。王派搀扶他的那军官在城门指挥,百姓在城门把他踩死了,正如神人在王下到他那里的时候所说的。神人曾对王说:“明日约这时候,在撒玛利亚城门口,二细亚大麦只卖一舍客勒,一细亚细面也卖一舍客勒。”那军官回答神人说:“看哪,即使耶和华打开天上的窗户,也不可能有这事。”神人说:“看哪,你必亲眼看见,在那里却吃不到什么。”这话果然应验在他身上,因为百姓在城门把他踩死了。