<< 阿摩司書 2:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、摩押人犯罪、至三至四、更以以東王之骸骨、焚燒成灰、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“摩押三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她将以东王的骸骨焚烧成灰。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:“摩押三番四次犯罪,把以东王的骸骨焚烧成灰,我必不撤销对它的惩罚。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:“摩押三番四次犯罪,把以东王的骸骨焚烧成灰,我必不撤销对它的惩罚。
  • 当代译本
    耶和华说:“摩押人三番四次地犯罪,我必不收回对他们的惩罚,因为他们把以东王的骸骨焚烧成灰。
  • 圣经新译本
    “耶和华这样说:‘摩押三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他把以东王的骸骨焚烧成灰。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:摩押三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將以東王的骸骨焚燒成灰。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:「摩押三番四次犯罪,把以東王的骸骨焚燒成灰,我必不撤銷對它的懲罰。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:「摩押三番四次犯罪,把以東王的骸骨焚燒成灰,我必不撤銷對它的懲罰。
  • 當代譯本
    耶和華說:「摩押人三番四次地犯罪,我必不收回對他們的懲罰,因為他們把以東王的骸骨焚燒成灰。
  • 聖經新譯本
    “耶和華這樣說:‘摩押三番四次犯罪,我必不收回懲罰他的命令;因為他把以東王的骸骨焚燒成灰。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『摩押三番四次地悖逆,我必不收回成命,因為他將以東王的骸骨焚燒成灰。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、摩押干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其焚以東王之骨為灰也、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、摩押犯罪、至三至四、更焚以東王之骸骨、有若煮灰、故我必罰其罪、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ For three sins of Moab, even for four, I will not relent. Because he burned to ashes the bones of Edom’s king,
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ The people of Moab have sinned again and again. So I will judge them. They burned the bones of Edom’s king to ashes.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke the punishment, because he burned to lime the bones of the king of Edom.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ The people of Moab have sinned again and again, and I will not let them go unpunished! They desecrated the bones of Edom’s king, burning them to ashes.
  • Christian Standard Bible
    The LORD says: I will not relent from punishing Moab for three crimes, even four, because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ For three offenses of Moab, and for four, I will not revoke its punishment, Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away its punishment, Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord says: I will not relent from punishing Moab for three crimes, even four, because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away[ the punishment] thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
  • New English Translation
    This is what the LORD says:“ Because Moab has committed three crimes– make that four!– I will not revoke my decree of judgment. They burned the bones of Edom’s king into lime.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ For three transgressions of Moab, yes, for four, I will not turn away its punishment; because he burned the bones of the king of Edom into lime;

交叉引用

  • 西番雅書 2:8-9
    摩押人、亞捫人、毀謗譏誚我民、或作摩押人毀謗我民亞捫人譏誚我民彼毀謗我民、自高自大、侵犯我民之境、我聞之矣、萬有之主以色列之天主曰、我指己永生而誓、摩押必若所多瑪、亞捫族必若俄摩拉、蒺藜叢生、斥鹵遍地、蒺藜叢生斥鹵遍地或作必成長蒺藜有鹽坑之地必恆荒蕪、我之遺民、必掠其貨財、得其地業、我之遺民必掠其貨財得其地業或作我子民之餘者必掠其貨財我百姓之餘者必得其地業
  • 耶利米書 48:1-47
    論摩押有預言曰、萬有之主以色列之天主如是云、禍哉、尼波已毀、基烈他英已陷、受辱蒙羞、米斯迦米斯迦或作保障抱愧驚惶、摩押榮華歸於無有、人在希實本、設謀以害之曰、當往絕之、使不復成國、瑪得緬歟、爾亦傾滅、鋒刃追襲爾後、何羅念傾毀、大遭災害、哀號之聲遠聞、摩押破敗、其中孩童發號哭之聲、上路希岡、哭泣不已、下何羅念坡、因遭破敗、哀號甚慘、其聲遠聞、當遁逃、自救生命、當如曠野之焭獨人、焭獨人或作杜松爾因恃己之工作貨財、必被攻取、基抹被擄、其祭司侯伯亦然、殘賊者至、攻擊各邑、無邑得免、山谷敗亡、平原毀滅、循主所言、當以翼予摩押、可藉以飛去、其邑荒蕪、無人居處、代主行事懈怠者、當受咒詛、禁刃飲血者、當受咒詛、摩押自有國以來、自有國以來原文作自幼時恆享綏安、未嘗被擄、若酒有渣滓、未從此器傾於彼器、故滋味仍留、香氣不變、主曰、時日將至、我必遣人來傾之、空其器皿、破其瓶甕、摩押必因基抹而愧怍、如昔以色列族因所恃伯特利而愧怍然、爾曹焉可曰、我儕乃英武有能之士、善於戰爭、大主宰或作皇皇大主名為萬有之主曰、摩押已毀滅、其城邑已焚燬、煙焰上騰、精選之壯丁、已被殺戮、摩押之災伊邇、其禍速臨、凡其四周者、可為之嗟嘆、識其名者、可言曰、強盛之權柄、若榮茂之枝、哀哉已折、底本居民居民原文作女歟、可離榮華處而下坐於燥地、因殘害摩押者來攻爾、毀爾鞏固之城垣、亞羅珥居民歟、可立於道旁觀望、問逃避之男女曰、其事若何、摩押傾滅、含羞抱愧、當悲哀號哭、告於亞嫩濱曰、摩押已毀滅、災降於平原、何倫、雅哈斯、米法押、底本、尼波、伯底拉他英、基烈他英、伯迦末、伯米雲、加略、波斯拉、摩押地遠近之諸邑、主曰、摩押之角已斷、其臂已折、摩押狂妄自大、違悖主、當使之沈醉、輾轉哇吐、被人訕笑、爾不曾訕笑以色列乎、以色列豈被擒獲之盜賊乎、爾一言及之、則搖頭戲侮、摩押居民歟、當離城邑、處於山巖、當如班鳩、巢於穴口、我儕聞摩押之狂妄、驕傲已甚、聞其矜高倨傲、心志自大、主曰、我知其狂暴、與其虛無之言、所為者亦屬虛無、故我必為摩押哀哭、為摩押全地號咷、為基珥哈列斯人民、歎息甚慘、實瑪葡萄樹、枝蔓越於海濱、延及雅塞海、殘賊者忽至、奪取夏果、奪取葡萄、我為之哭泣、較雅塞人哭泣更甚、在良田、良田或作迦密在摩押地、無復欣喜歡樂、我使壓酒處無酒、不復踐葡萄而歡呼、雖聞號呼之聲、非歡呼之聲、乃戰爭之聲、自希實本至以利亞利、直至雅哈斯、人俱放聲號哭、自瑣珥至何羅念、乃至厄革拉施利施亞皆然、自瑣珥至何羅念乃至厄革拉施利施亞皆然或作自瑣珥至何羅念人皆哀鳴如三年之牝牛犢蓋寧琳之水、亦盡枯涸、主曰、在摩押地、凡上邱壇、焚香於摩押諸神者、我必滅之、故我心為摩押人悲戚、若簫簫或作笛下同聲之哀慘、我心為基珥哈列斯人悲戚、若簫聲之哀慘、因彼所獲之貨財、盡已亡矣、彼俱除髮薙鬚、割傷己手、腰間繫麻、主曰、在摩押各樓巔、諸街衢、人俱哀哭、蓋我已毀摩押、如毀無用之器皿、摩押已毀、或作摩押驚惶當為之號哭、摩押含羞抱愧、轉背逃遁、為四周之人所訕笑、使四周之人驚駭、主如是云、敵人必飛至若鷹、向摩押展翼、加略已陷、保障諸城已取、當是之日、摩押武士心驚膽怯、若婦臨產、摩押於主前、妄自尊大、必翦滅、不復成國、主曰、摩押居民歟、驚懼之事必臨爾、爾必陷於坎阱網羅、逃避驚懼之事者、必陷於坎阱、出自坎阱者、必罹於網羅、我必使摩押受罰之期速臨、此乃主所言、遁逃者至希實本、力憊而立、望得蔭庇、乃火自希實本出、焰自西宏宮中而發、焚摩押四境、燒燬諠譁者之首、摩押人歟、爾有禍、基抹之民歟、爾已淪亡、爾之子女、俱被擄掠、主曰、雖然、當末日、我將使摩押被擄者旋歸、被擄者旋歸或作復振興下同論降罰摩押之言、至此已竟、
  • 以賽亞書 15:1-9
    論摩押有預言曰、一夕之間、摩押之亞珥、傾覆毀滅、一夕之間、摩押之吉珥、傾覆毀滅、摩押人至神廟、底本人登邱壇以哭、摩押人為尼波米底罷號呼、首各除髮、鬚髯盡薙、在街衢、人悉束麻、在屋頂、在市口、人俱哀號、痛哭流淚、希實本與以利亞利哀號、聲聞於雅哈斯、故摩押之戰士號咷、其心悚懼、悚懼或作愁慘我心為摩押而悲哀、其避難之民、逃至瑣珥、逃至伊基拉施利施亞、逃至伊基拉施利施亞或作聲與三歲之牝犢鳴相若登魯希坡哭泣、在何羅念道、因傾敗而放聲哀號、蓋寧琳之水已涸、青草已枯、蔬菜已槁、眾綠俱無、故所得之貨財、所藏之寶物、悉攜之以濟柳溪、哀號遍聞於摩押四境、其號咷聞於以基蓮、其號咷聞於比珥以琳、底們之水雜雜原文作滿以血、我必增底們之災、摩押得脫之人、摩押地所遺之民、使之見噬於獅、
  • 以西結書 25:8-9
    主天主如是云、摩押與西珥、言猶大族與列邦無異、故我必使摩押邊境之邑、即其地最美之邑、伯耶西末、巴力免、基列亭、俱被攻破、
  • 列王紀下 3:26-27
    摩押王見陣勢重大、難以抵禦、遂率拔刀之士卒七百、欲衝陣而過、至以東王所、但不得過焉、遂將當繼位之長子、在城上獻為火焚祭、以色列人遭此痛恨、或作以色列人俱懷大怒於是三王離摩押王各返故土、
  • 阿摩司書 1:3
    主如是云、大瑪色人犯罪、至三至四、更以鐵器擊基列人、故我降罰以報之、必不挽回、必不挽回或作必不回志下同
  • 阿摩司書 2:4
    主如是云、猶大人犯罪、至三至四、更藐視主之律法、不守其律例、其祖崇事虛偽、彼亦為斯虛偽所迷、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 以賽亞書 25:10
    主之大能、必顯於此山、摩押必於其地而遭蹂躪、如踐草芥於糞池之中、
  • 彌迦書 6:5
    我民歟、當追念摩押王巴勒所設之謀、與比珥子巴蘭所對之之言、亦當追念自示亭至吉甲所遇之事、則可知主之恩慈、○
  • 阿摩司書 2:6
    主如是云、以色列人犯罪、至三至四、更為利鬻義人、為履一雙售貧者、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 申命記 23:4-5
    因昔爾出伊及時、時或作後彼不以餅與水來迎爾於道、亦因以金賄兩河間亞蘭之比奪人比珥子巴蘭來詛爾、惟主爾之天主不聽巴蘭、主爾之天主乃為爾變詛為祝、因主爾之天主愛爾故、
  • 以賽亞書 11:14
    彼西往如飛、攻非利士人之境、或作彼西侵非利士人之境同掠東方人之貨財、舉手制服以東及摩押、亞捫人亦服之、
  • 阿摩司書 1:9
    主如是云、推羅人犯罪、至三至四、更擄民眾多、付於以東、不念兄弟舊約、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 阿摩司書 1:6
    主如是云、迦薩人犯罪、至三至四、更擄民眾多、付於以東、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 詩篇 83:4-7
    曰、我儕莫若勦絕斯人、使之不再成國、使以色列之名、更無人記憶、彼同心定計、彼此結盟以叛逆主、即如居幕之以東人、與以實瑪利族、摩押人與夏甲之後裔、迦巴勒與亞捫及亞瑪力族、非利士人並推羅居民、
  • 阿摩司書 1:11
    主如是云、以東人犯罪、至三至四、更以刃追弟、棄絕矜憫、永遠發怒、恆忿不已、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 列王紀下 3:9
    如是以色列王與猶大王及以東王偕往、繞道而行、歷程七日、軍旅與所攜之牲畜無水飲、
  • 阿摩司書 1:13
    主如是云、亞捫人犯罪、至三至四、更刳剔基列之孕婦、侵地以廓己疆、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 箴言 15:3
    主之目、遍處鑒察善人惡人、
  • 民數記 22:1-25
    以色列人啟行、列營在摩押平原、約但東、耶利哥相對之處、○西撥子巴勒、見以色列人向亞摩利人所行之事、摩押人甚懼以色列人、因其人多勢眾、摩押人緣以色列人之故、心甚憂惶、摩押人謂米甸諸長老曰、今此眾必以我四圍所有、盡行吞食、如牛之囓盡田間草萊然、當是時、西撥子巴勒為摩押王、彼乃遣使至比珥子巴蘭之本鄉、即河濱之毘奪、召巴蘭曰、有民出自伊及、其數甚眾、蔽於地面、蔽於地面或作周遍於地下同今與我對居、其民較我強盛、請爾來為我詛之、或可攻而勝之、逐之出境、因我素知爾為誰祝福、誰則得福、爾咒詛誰、誰則受禍、於是摩押長老、與米甸長老、攜卜金而去、往見巴蘭、以巴勒言告之、巴蘭謂之曰、爾今夜宿此、我必遵主所諭我者以覆爾、或作待主有所諭我我則覆爾摩押之使臣、與巴蘭同處、天主臨巴蘭問之曰、此偕爾之人為誰、巴蘭對天主曰、摩押王西撥子巴勒、遣之就我、曰、有民出自伊及、其數甚眾蔽於地面、請爾來為我詛之、或可攻而逐之出、天主諭巴蘭曰、毋偕之往、毋詛斯民、因斯民已蒙福矣、巴蘭夙興、謂巴勒使臣曰、爾可返故土、主不許我與爾偕往、摩押之使臣、遂起而歸、告巴勒曰、巴蘭不願與我同來、巴勒更遣使臣、較前者既眾且尊、既至巴蘭處、謂之曰、西撥子巴勒云、求爾來、勿辭、我必賜爾大尊榮、凡爾所言、我必行之、求爾來、為我咒詛斯民、巴蘭謂巴勒之臣曰、巴勒即以盈室之金銀賜我、我亦不敢踰越主我天主之命、擅行大小之事、今請爾亦宿此、使我知主更有何言諭我、是夜天主臨巴蘭諭之曰、若其人來招爾、爾可起、與之偕往、然我所諭爾、爾必遵行、明日、巴蘭夙興備驢、與摩押使臣同往、天主緣其往則怒、主之使者立於道以阻之、巴蘭乘驢、二僕隨之、驢見主之使者、手舉刃立於道、即離道避於田而行、巴蘭策驢、欲使之歸於道、徑由二葡萄園間、左右有墻、主之使者立於徑、或作主之使者又立於葡萄園間之徑左右有墻驢見主之使者、即以身傍墻、擠巴蘭之足於墻、巴蘭又策驢、