<< 阿摩司書 1:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、大馬色人犯罪、至三至四、更以鐵器擊基列民人、故我必罰其罪、
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“大马士革三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她以打粮食的铁器打过基列。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:“大马士革三番四次犯罪,以铁的打谷机击打基列,我必不撤销对它的惩罚。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:“大马士革三番四次犯罪,以铁的打谷机击打基列,我必不撤销对它的惩罚。
  • 当代译本
    耶和华说:“大马士革人三番四次地犯罪,我必不收回对他们的惩罚,因为他们用打粮食的铁器蹂躏基列。
  • 圣经新译本
    “耶和华这样说:‘大马士革三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令(“我必不收回惩罚他的命令”直译作“我必不扭转它”);因为他用打谷的铁器蹂躏基列。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:大馬士革三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她以打糧食的鐵器打過基列。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:「大馬士革三番四次犯罪,以鐵的打穀機擊打基列,我必不撤銷對它的懲罰。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:「大馬士革三番四次犯罪,以鐵的打穀機擊打基列,我必不撤銷對它的懲罰。
  • 當代譯本
    耶和華說:「大馬士革人三番四次地犯罪,我必不收回對他們的懲罰,因為他們用打糧食的鐵器蹂躪基列。
  • 聖經新譯本
    “耶和華這樣說:‘大馬士革三番四次犯罪,我必不收回懲罰他的命令(“我必不收回懲罰他的命令”直譯作“我必不扭轉它”);因為他用打穀的鐵器蹂躪基列。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『大馬色三番四次地悖逆,我必不收回成命,因為他用打糧食的鐵器打過基列。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、大馬色干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以打穀鐵器撻基列也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、大瑪色人犯罪、至三至四、更以鐵器擊基列人、故我降罰以報之、必不挽回、必不挽回或作必不回志下同
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ For three sins of Damascus, even for four, I will not relent. Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ The people of Damascus have sinned again and again. So I will judge them. They used threshing sleds with iron teeth to crush Gilead’s people.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ For three transgressions of Damascus, and for four, I will not revoke the punishment, because they have threshed Gilead with threshing sledges of iron.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ The people of Damascus have sinned again and again, and I will not let them go unpunished! They beat down my people in Gilead as grain is threshed with iron sledges.
  • Christian Standard Bible
    The LORD says: I will not relent from punishing Damascus for three crimes, even four, because they threshed Gilead with iron sledges.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ For three offenses of Damascus, and for four, I will not revoke its punishment, Because they threshed Gilead with iron sledges.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away its punishment, Because they have threshed Gilead with implements of iron.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: For three transgressions of Damascus, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord says: I will not relent from punishing Damascus for three crimes, even four, because they threshed Gilead with iron sledges.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away[ the punishment] thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
  • New English Translation
    This is what the LORD says:“ Because Damascus has committed three crimes– make that four!– I will not revoke my decree of judgment. They ripped through Gilead like threshing sledges with iron teeth.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ For three transgressions of Damascus, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron;

交叉引用

  • 阿摩司書 1:9
    耶和華又曰、推羅犯罪、至三至四、更以俘囚、鬻於以東、不念舊約、以修和好、故我必罰其罪、
  • 阿摩司書 2:6
    耶和華又曰、以色列犯罪、至三至四、更鬻義人以得金、以貧者易履、故我必罰其罪、
  • 以賽亞書 8:4
    曰、子尚幼、未知呼其父母、大馬色及撒馬利亞之貨財、必為亞述王所虜。
  • 阿摩司書 1:13
    耶和華又曰、亞捫犯罪、至三至四、更刳剔基列之孕婦、恢廓土壤、故我必罰其罪、
  • 阿摩司書 2:4
    耶和華又曰、猶大犯罪、至三至四、更藐視我法度、不守我禮儀、其祖奉事虛偽、彼亦昏迷於道、故我必罰其罪、
  • 阿摩司書 2:1
    耶和華又曰、摩押犯罪、至三至四、更焚以東王之骸骨、有若煮灰、故我必罰其罪、
  • 耶利米書 49:23-27
    以大馬色之事、播告於眾、曰、哈末亞八已聞凶耗、恐懼喪膽、不勝戰慄、若海濤之未定。大馬色人失志、欲旋師而遁、恐懼憂愁、若婦將娩。斯邑也、昔為人所揄揚、所欣喜、今則棄之如遺。萬有之主耶和華曰、當斯之時、壯者仆於逵衢、武士已遭殲滅。必火大馬色城垣、毀便哈達宮殿。
  • 阿摩司書 1:6
    耶和華又曰、迦薩人犯罪、至三至四、且虜民甚眾、鬻於以東、我必罰其罪、
  • 撒迦利亞書 9:1
    耶和華有命曰、我必降災於哈得臘地大馬色邑、使以色列支派、及眾庶、仰望我耶和華、
  • 以賽亞書 17:1-3
    以賽亞以大馬色之事、得之默示者、述於左、萬有之主耶和華云、大馬色之邑、將為瓦礫、亞囉耳之邑、將為荒蕪、群羊在彼、或寢或訛、無人驅之、以法蓮之城垣將毀、大馬色、亞蘭國必喪、如以色列族之榮華、歸於烏有。
  • 列王紀下 10:32-33
    故當時耶和華始分裂以色列地、使哈泄擊其四境、即約但東、遍基列地、亞嫩溪旁之亞囉耳、及基列巴山地、為伽得流便馬拿西所得之業。
  • 列王紀下 8:12
    哈泄曰、我主何為哭泣。對曰、我知爾將惡待以色列族、燬其城垣戮其丁男、捽死嬰孩、刳剔孕婦。
  • 阿摩司書 1:11
    耶和華又曰、以東犯罪、至三至四、更逐兄弟、擊之以刃、絕無矜憫、挾怨傷人、藏怒不已、故我必罰其罪、
  • 列王紀下 13:7
  • 約伯記 19:3
    爾煩數責我、聒噪不已、何不自愧乎。
  • 以賽亞書 41:15
    爾之仇敵、高若山岡、我將使爾為打榖之器、惟新其製、而有利齒、可擊諸敵、擣之成粉、有若秕糠。
  • 傳道書 11:2
    頒食於眾、勿以七八為限、蓋爾後日貧乏、難以自料。
  • 箴言 6:16
    六惡七罪、耶和華所疾、
  • 列王紀上 19:17
    至於後日、避哈泄者、耶戶殺之、避耶戶者、以利沙殺之。
  • 列王紀下 13:3
    故耶和華震怒、屢付以色列族於亞蘭王哈泄、及其子便哈達之手。
  • 約伯記 5:19
    六災七難、無不援手、不及爾身。
  • 以賽亞書 7:8
    亞蘭以大馬色為都、大馬色以哩汛為王、以法蓮以撒馬利亞為都、撒馬利亞以哩馬利子為王、未及六十五載、以法蓮族必敗、國不成國、如爾不信、亦弗能恆存。