<< 阿摩司書 1:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他說:「耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷出聲;牧人的草場哀傷,迦密的山頂枯乾。」
  • 新标点和合本
    他说:“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场要悲哀;迦密的山顶要枯干。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他说:“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷出声;牧人的草场哀伤,迦密的山顶枯干。”
  • 和合本2010(神版)
    他说:“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷出声;牧人的草场哀伤,迦密的山顶枯干。”
  • 当代译本
    他说:“耶和华在锡安怒吼,在耶路撒冷呼喊。牧人的草场枯干,迦密山顶枯黄。”
  • 圣经新译本
    他说:“耶和华从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场因此悲哀,迦密的山顶枯干。
  • 新標點和合本
    他說:耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的草場要悲哀;迦密的山頂要枯乾。
  • 和合本2010(神版)
    他說:「耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷出聲;牧人的草場哀傷,迦密的山頂枯乾。」
  • 當代譯本
    他說:「耶和華在錫安怒吼,在耶路撒冷呼喊。牧人的草場枯乾,迦密山頂枯黃。」
  • 聖經新譯本
    他說:“耶和華從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的草場因此悲哀,迦密的山頂枯乾。
  • 呂振中譯本
    他說:『永恆主從錫安吼叫,從耶路撒冷發出聲音,牧人的草場就悲哀,迦密的山頂就枯乾。』
  • 文理和合譯本
    曰、耶和華將自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、牧人之草場愁慘、迦密山巔凋零、○
  • 文理委辦譯本
    在彼郇邑、耶路撒冷、耶和華降命、其聲叱咤、牧場寂寞、加密山巔荒蕪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、主自郇宣告、宣告原文作號呼在耶路撒冷發聲、牧場之草雕殘、牧場之草雕殘原文作牧人之草地悲哀迦密山巔之百卉枯槁、
  • New International Version
    He said:“ The Lord roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, and the top of Carmel withers.”
  • New International Reader's Version
    He said,“ The Lord roars like a lion from Jerusalem. His voice sounds like thunder from Zion. The grasslands of the shepherds turn brown. The top of Mount Carmel dries up.”
  • English Standard Version
    And he said:“ The Lord roars from Zion and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers.”
  • New Living Translation
    This is what he saw and heard:“ The Lord’s voice will roar from Zion and thunder from Jerusalem! The lush pastures of the shepherds will dry up; the grass on Mount Carmel will wither and die.”
  • Christian Standard Bible
    He said: The LORD roars from Zion and makes his voice heard from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the summit of Carmel withers.
  • New American Standard Bible
    And he said,“ The Lord roars from Zion, And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds’ pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up.”
  • New King James Version
    And he said:“ The Lord roars from Zion, And utters His voice from Jerusalem; The pastures of the shepherds mourn, And the top of Carmel withers.”
  • American Standard Version
    And he said, Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said: The Lord roars from Zion and raises His voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the summit of Carmel withers.
  • King James Version
    And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
  • New English Translation
    Amos said:“ The LORD comes roaring out of Zion; from Jerusalem he comes bellowing! The shepherds’ pastures wilt; the summit of Carmel withers.”
  • World English Bible
    He said:“ Yahweh will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds will mourn, and the top of Carmel will wither.”

交叉引用

  • 約珥書 3:16
    耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷出聲,天地就震動。耶和華卻要作他百姓的避難所,作以色列人的保障。
  • 耶利米書 25:30
    「所以你要向他們預言這一切的話,對他們說:『耶和華從高天吼叫,從聖所發出聲音,向自己的羊羣大聲吼叫;他要向地上所有的居民吶喊,像踹葡萄的人一樣。
  • 耶利米書 12:4
    這地悲哀,一切田野的青草枯乾要到幾時呢?因其上居民的惡行,牲畜和飛鳥都滅絕了。因為他們說:「他看不見我們的結局。」
  • 以賽亞書 42:13
    耶和華必如勇士出征,如戰士激起憤恨,他要喊叫,大聲吶喊,擊敗他的敵人。
  • 阿摩司書 9:3
    雖然藏在迦密山頂,我必在那裏搜尋,擒拿他們;雖然離開我眼前藏在海底,我必在那裏命令蛇咬他們;
  • 以賽亞書 33:9
    大地悲哀衰殘,黎巴嫩羞愧且枯乾,沙崙好像曠野,巴珊和迦密必凋殘。
  • 箴言 20:2
    王的威嚇如獅子吼叫,激怒他的是自害己命。
  • 約珥書 1:16-18
    糧食不是在我們眼前斷絕了嗎?歡喜快樂不是從我們上帝的殿中止息了嗎?種子在土塊下朽爛,倉荒涼,廩破壞,因為五穀枯乾了。牲畜哀鳴,牛羣混亂,因無草場,羊羣也受苦。
  • 約珥書 1:9-13
    耶和華的殿中斷絕素祭和澆酒祭,事奉耶和華的祭司都悲哀。田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒枯竭,新的油也缺乏。農夫啊,你們要慚愧;修整葡萄園的啊,你們要哀號;因為大麥、小麥與田間的莊稼全都毀了。葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘,石榴樹、棕樹、蘋果樹,田野一切的樹木都枯乾;眾人的喜樂盡都消逝。祭司啊,當束上麻布痛哭;事奉祭壇的啊,要哀號;事奉我上帝的啊,你們要來,披上麻布過夜,因為在你們上帝的殿中不再有素祭和澆酒祭了。
  • 阿摩司書 4:7-8
    「在收割的前三個月,我不降雨在你們那裏,我降雨在這城,不降雨在那城;這塊地有雨,那塊無雨的地就必枯乾。兩三城的人擠到一個城去找水喝,卻喝不足,你們仍不歸向我。」這是耶和華說的。
  • 耶利米書 14:2
    「猶大悲哀,城門衰敗;眾人坐在地上哀慟,耶路撒冷的哀聲上達。
  • 耶利米書 50:19
    我必領以色列回他自己的草場,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。
  • 約珥書 2:11
    耶和華在他的軍旅前出聲,他的隊伍龐大,遵行他命令的強盛。耶和華的日子大而可畏,誰能當得起呢?
  • 以賽亞書 35:2
    朵朵繁茂,其樂融融,而且歡呼。黎巴嫩的榮耀,並迦密與沙崙的華美,必賜給它。人要看見耶和華的榮耀,看見我們上帝的榮美。
  • 何西阿書 13:8
    我如失去小熊的母熊,攻擊他們,撕裂他們的胸膛。在那裏我必如母獅吞吃他們,如野獸撕開他們。
  • 那鴻書 1:4
    他斥責海,使海枯乾,使一切江河乾涸。巴珊和迦密衰殘,黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 撒母耳記上 25:2
    在瑪雲有一個人,他的產業在迦密。這人是一個大富翁,有三千隻綿羊,一千隻山羊;他正在迦密剪羊毛。
  • 阿摩司書 3:7-8
    主耶和華不會做任何事情,除非先將奧祕指示他的僕人眾先知。獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?