<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9 41 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得伸手扶她起来,叫那些圣徒和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得伸手扶她起来,叫那些圣徒和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。
  • 当代译本
    彼得伸手扶她起来后,叫那些在外面等候的门徒和寡妇进来,把活过来的多加交给他们。
  • 圣经新译本
    彼得伸手扶她起来,叫圣徒们和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。
  • 中文标准译本
    彼得伸手扶她站起来,又叫圣徒们和寡妇们进来,把活过来的多卡丝交给他们。
  • 新標點和合本
    彼得伸手扶她起來,叫眾聖徒和寡婦進去,把多加活活地交給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得伸手扶她起來,叫那些聖徒和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得伸手扶她起來,叫那些聖徒和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
  • 當代譯本
    彼得伸手扶她起來後,叫那些在外面等候的門徒和寡婦進來,把活過來的多加交給他們。
  • 聖經新譯本
    彼得伸手扶她起來,叫聖徒們和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
  • 呂振中譯本
    彼得向她伸手,扶她起來;就叫眾聖徒和寡婦進來,把多加活活的交給他們。
  • 中文標準譯本
    彼得伸手扶她站起來,又叫聖徒們和寡婦們進來,把活過來的多卡絲交給他們。
  • 文理和合譯本
    彼得以手援之起、召諸聖徒及諸嫠、以復生之婦付之、
  • 文理委辦譯本
    彼得扶之、招諸聖徒及嫠、以大比大復生示之焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得以手扶之起、招諸聖徒及嫠婦入、使其見多加復活矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿扶之使立、乃召聖徒及諸嫠、以復生者歸之。
  • New International Version
    He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive.
  • New International Reader's Version
    He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and especially the widows. He brought her to them. They saw that she was alive.
  • English Standard Version
    And he gave her his hand and raised her up. Then, calling the saints and widows, he presented her alive.
  • New Living Translation
    He gave her his hand and helped her up. Then he called in the widows and all the believers, and he presented her to them alive.
  • Christian Standard Bible
    He gave her his hand and helped her stand up. He called the saints and widows and presented her alive.
  • New American Standard Bible
    And he gave her his hand and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
  • New King James Version
    Then he gave her his hand and lifted her up; and when he had called the saints and widows, he presented her alive.
  • American Standard Version
    And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
  • Holman Christian Standard Bible
    He gave her his hand and helped her stand up. Then he called the saints and widows and presented her alive.
  • King James Version
    And he gave her[ his] hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
  • New English Translation
    He gave her his hand and helped her get up. Then he called the saints and widows and presented her alive.
  • World English Bible
    He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.

交叉引用

  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 6 1
    In those days when the number of disciples was increasing, the Hellenistic Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3 7
    Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong. (niv)
  • GEN 45:26
    They told him,“ Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.” Jacob was stunned; he did not believe them. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7 12
    As he approached the town gate, a dead person was being carried out— the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20 12
    The people took the young man home alive and were greatly comforted. (niv)
  • 1KI 17:23
    Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said,“ Look, your son is alive!” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1 31
    So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them. (niv)
  • PSA 146:9
    The Lord watches over the foreigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7 15
    The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother. (niv)
  • JOB 29:13
    The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing. (niv)