<< 使徒行傳 9:41 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    彼得伸手扶她起來,叫聖徒們和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
  • 新标点和合本
    彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得伸手扶她起来,叫那些圣徒和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。
  • 和合本2010(神版)
    彼得伸手扶她起来,叫那些圣徒和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。
  • 当代译本
    彼得伸手扶她起来后,叫那些在外面等候的门徒和寡妇进来,把活过来的多加交给他们。
  • 圣经新译本
    彼得伸手扶她起来,叫圣徒们和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。
  • 中文标准译本
    彼得伸手扶她站起来,又叫圣徒们和寡妇们进来,把活过来的多卡丝交给他们。
  • 新標點和合本
    彼得伸手扶她起來,叫眾聖徒和寡婦進去,把多加活活地交給他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得伸手扶她起來,叫那些聖徒和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
  • 和合本2010(神版)
    彼得伸手扶她起來,叫那些聖徒和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
  • 當代譯本
    彼得伸手扶她起來後,叫那些在外面等候的門徒和寡婦進來,把活過來的多加交給他們。
  • 呂振中譯本
    彼得向她伸手,扶她起來;就叫眾聖徒和寡婦進來,把多加活活的交給他們。
  • 中文標準譯本
    彼得伸手扶她站起來,又叫聖徒們和寡婦們進來,把活過來的多卡絲交給他們。
  • 文理和合譯本
    彼得以手援之起、召諸聖徒及諸嫠、以復生之婦付之、
  • 文理委辦譯本
    彼得扶之、招諸聖徒及嫠、以大比大復生示之焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得以手扶之起、招諸聖徒及嫠婦入、使其見多加復活矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿扶之使立、乃召聖徒及諸嫠、以復生者歸之。
  • New International Version
    He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive.
  • New International Reader's Version
    He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and especially the widows. He brought her to them. They saw that she was alive.
  • English Standard Version
    And he gave her his hand and raised her up. Then, calling the saints and widows, he presented her alive.
  • New Living Translation
    He gave her his hand and helped her up. Then he called in the widows and all the believers, and he presented her to them alive.
  • Christian Standard Bible
    He gave her his hand and helped her stand up. He called the saints and widows and presented her alive.
  • New American Standard Bible
    And he gave her his hand and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
  • New King James Version
    Then he gave her his hand and lifted her up; and when he had called the saints and widows, he presented her alive.
  • American Standard Version
    And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
  • Holman Christian Standard Bible
    He gave her his hand and helped her stand up. Then he called the saints and widows and presented her alive.
  • King James Version
    And he gave her[ his] hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
  • New English Translation
    He gave her his hand and helped her get up. Then he called the saints and widows and presented her alive.
  • World English Bible
    He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.

交叉引用

  • 使徒行傳 6:1
    門徒不斷增加的時候,講希臘話的猶太人,埋怨本地的希伯來人,因為在日常的供給上,忽略了他們的寡婦。
  • 使徒行傳 3:7
    於是拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻強壯有力,
  • 創世記 45:26
    告訴他,說:“約瑟還在,並且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因為他不相信他們。
  • 路加福音 7:12
    他走近城門的時候,有人把一個死人抬出來,是個獨生子,他母親又是個寡婦。城裡有一大群人陪著她。
  • 使徒行傳 20:12
    他們把活著的孩子帶走,得到很大的安慰。
  • 列王紀上 17:23
    以利亞把孩子抱起來,從樓上下到屋子裡去,把孩子交給他的母親;以利亞說:“看,你的兒子活了!”
  • 馬可福音 1:31
    耶穌走到她面前,拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服事他們。
  • 詩篇 146:9
    耶和華保護寄居的,扶持孤兒寡婦,卻使惡人的行動挫敗。
  • 路加福音 7:15
    那死人就坐起來,開口說話,耶穌就把他交給他母親。
  • 約伯記 29:13
    將要滅亡的,為我祝福;我使寡婦的心歡呼。