<< Công Vụ Các Sứ Đồ 9 34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!收拾你的褥子。”他就立刻起来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!整理你的褥子吧。”他立刻就起来了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!整理你的褥子吧。”他立刻就起来了。
  • 当代译本
    彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督已经医好你了,起来收拾你的垫子吧!”他立刻应声而起。
  • 圣经新译本
    彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了!起来,收好你的褥子!”他就立刻起来。
  • 中文标准译本
    彼得对他说:“艾尼亚,耶稣基督使你痊愈。站起来,为你自己整理垫子吧!”艾尼亚立刻就站起来了。
  • 新標點和合本
    彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督醫好你了,起來!收拾你的褥子。」他就立刻起來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督醫好你了,起來!整理你的褥子吧。」他立刻就起來了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督醫好你了,起來!整理你的褥子吧。」他立刻就起來了。
  • 當代譯本
    彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督已經醫好你了,起來收拾你的墊子吧!」他立刻應聲而起。
  • 聖經新譯本
    彼得對他說:“以尼雅,耶穌基督醫好你了!起來,收好你的褥子!”他就立刻起來。
  • 呂振中譯本
    彼得對他說:『以尼雅,耶穌基督醫治了你了;起來,自己鋪疊吧!』以尼雅立刻就起來。
  • 中文標準譯本
    彼得對他說:「艾尼亞,耶穌基督使你痊癒。站起來,為你自己整理墊子吧!」艾尼亞立刻就站起來了。
  • 文理和合譯本
    彼得謂之曰、以尼雅、耶穌基督愈爾矣、起、治爾牀、彼即起、
  • 文理委辦譯本
    彼得曰、以尼雅、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、即起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得謂之曰、以尼亞、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、彼即起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿曰:『以尼雅!耶穌基督賜汝康復!起整爾褥!』立起、
  • New International Version
    “ Aeneas,” Peter said to him,“ Jesus Christ heals you. Get up and roll up your mat.” Immediately Aeneas got up.
  • New International Reader's Version
    “ Aeneas,” Peter said to him,“ Jesus Christ heals you. Get up! Roll up your mat!” So Aeneas got up right away.
  • English Standard Version
    And Peter said to him,“ Aeneas, Jesus Christ heals you; rise and make your bed.” And immediately he rose.
  • New Living Translation
    Peter said to him,“ Aeneas, Jesus Christ heals you! Get up, and roll up your sleeping mat!” And he was healed instantly.
  • Christian Standard Bible
    Peter said to him,“ Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed,” and immediately he got up.
  • New American Standard Bible
    Peter said to him,“ Aeneas, Jesus Christ heals you; get up and make your own bed.” Immediately he got up.
  • New King James Version
    And Peter said to him,“ Aeneas, Jesus the Christ heals you. Arise and make your bed.” Then he arose immediately.
  • American Standard Version
    And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ healeth thee: arise, and make thy bed. And straightway he arose.
  • Holman Christian Standard Bible
    Peter said to him,“ Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed,” and immediately he got up.
  • King James Version
    And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.
  • New English Translation
    Peter said to him,“ Aeneas, Jesus the Christ heals you. Get up and make your own bed!” And immediately he got up.
  • World English Bible
    Peter said to him,“ Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed!” Immediately he arose.

交叉引用

  • Công Vụ Các Sứ Đồ 3 6
    Then Peter said,“ Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 3 16
    By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 4 10
    then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed. (niv)
  • Ma-thi-ơ 9 28-Ma-thi-ơ 9 30
    When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them,“ Do you believe that I am able to do this?”“ Yes, Lord,” they replied.Then he touched their eyes and said,“ According to your faith let it be done to you”;and their sight was restored. Jesus warned them sternly,“ See that no one knows about this.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 8 3
    Jesus reached out his hand and touched the man.“ I am willing,” he said.“ Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy. (niv)
  • Ma-thi-ơ 9 6
    But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man,“ Get up, take your mat and go home.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 3 12
    When Peter saw this, he said to them:“ Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk? (niv)
  • Giăng 2:11
    What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 16 18
    She kept this up for many days. Finally Paul became so annoyed that he turned around and said to the spirit,“ In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!” At that moment the spirit left her. (niv)