<< Acts 9:27 >>

本节经文

  • New King James Version
    But Barnabas took him and brought him to the apostles. And he declared to them how he had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
  • 新标点和合本
    惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    只有巴拿巴接待他,领他去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
  • 和合本2010(神版)
    只有巴拿巴接待他,领他去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
  • 当代译本
    只有巴拿巴接待他,带他去见使徒,向他们陈述扫罗如何在路上遇见主,主如何对他说话,他又如何勇敢地在大马士革奉耶稣的名传道。
  • 圣经新译本
    只有巴拿巴接待他,带他去见使徒,把他怎样在路上看见主,主向他说话,和他怎样在大马士革奉耶稣的名放胆讲道,都讲了出来。
  • 中文标准译本
    但是巴拿巴接纳他,把他带到使徒们那里,并且告诉他们扫罗怎样在路上见到主,主怎样对他说了话,以及他怎样在大马士革奉耶稣的名放胆传道。
  • 新標點和合本
    惟有巴拿巴接待他,領去見使徒,把他在路上怎麼看見主,主怎麼向他說話,他在大馬士革怎麼奉耶穌的名放膽傳道,都述說出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    只有巴拿巴接待他,領他去見使徒,把他在路上怎麼看見主,主怎麼向他說話,他在大馬士革怎麼奉耶穌的名放膽傳道,都述說出來。
  • 和合本2010(神版)
    只有巴拿巴接待他,領他去見使徒,把他在路上怎麼看見主,主怎麼向他說話,他在大馬士革怎麼奉耶穌的名放膽傳道,都述說出來。
  • 當代譯本
    只有巴拿巴接待他,帶他去見使徒,向他們陳述掃羅如何在路上遇見主,主如何對他說話,他又如何勇敢地在大馬士革奉耶穌的名傳道。
  • 聖經新譯本
    只有巴拿巴接待他,帶他去見使徒,把他怎樣在路上看見主,主向他說話,和他怎樣在大馬士革奉耶穌的名放膽講道,都講了出來。
  • 呂振中譯本
    巴拿巴卻拉着他的手,帶他去見使徒,把他在路上怎麼看見主、而主向他說話,他在大馬色怎麼奉耶穌的名放膽講論,都向他們敘說了。
  • 中文標準譯本
    但是巴拿巴接納他,把他帶到使徒們那裡,並且告訴他們掃羅怎樣在路上見到主,主怎樣對他說了話,以及他怎樣在大馬士革奉耶穌的名放膽傳道。
  • 文理和合譯本
    惟巴拿巴引之就使徒、以其途中如何見主、主與之言、及在大馬色、以耶穌名如何毅然宣傳、悉述之、
  • 文理委辦譯本
    巴拿巴援之、引見使徒、將其途中見主、主與語、在大馬色侃侃稱耶穌名、備述之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴拿巴引之見使徒、將其途間如何見主而主與之言、並在大瑪色、如何毅然宣傳耶穌之名、悉述之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟巴拿巴納之、引謁宗徒、乃以途中如何瞻主、主之所示、及在大馬士革如何奉耶穌之名、力傳聖道、盡舉以告、
  • New International Version
    But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
  • New International Reader's Version
    But Barnabas took him to the apostles. He told them about Saul’s journey. He said that Saul had seen the Lord. He told how the Lord had spoken to Saul. Barnabas also said that Saul had preached without fear in Jesus’ name in Damascus.
  • English Standard Version
    But Barnabas took him and brought him to the apostles and declared to them how on the road he had seen the Lord, who spoke to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
  • New Living Translation
    Then Barnabas brought him to the apostles and told them how Saul had seen the Lord on the way to Damascus and how the Lord had spoken to Saul. He also told them that Saul had preached boldly in the name of Jesus in Damascus.
  • Christian Standard Bible
    Barnabas, however, took him and brought him to the apostles and explained to them how Saul had seen the Lord on the road and that the Lord had talked to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
  • New American Standard Bible
    But Barnabas took hold of him and brought him to the apostles and described to them how he had seen the Lord on the road, and that He had talked to him, and how he had spoken out boldly in the name of Jesus at Damascus.
  • American Standard Version
    But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    Barnabas, however, took him and brought him to the apostles and explained to them how Saul had seen the Lord on the road and that He had talked to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
  • King James Version
    But Barnabas took him, and brought[ him] to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
  • New English Translation
    But Barnabas took Saul, brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the road, that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus.
  • World English Bible
    But Barnabas took him and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord on the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.

交叉引用

  • Acts 4:36
    And Joses, who was also named Barnabas by the apostles( which is translated Son of Encouragement), a Levite of the country of Cyprus,
  • Acts 4:29
    Now, Lord, look on their threats, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your word,
  • Acts 4:13
    Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated and untrained men, they marveled. And they realized that they had been with Jesus.
  • Galatians 1:18-19
    Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and remained with him fifteen days.But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
  • Acts 11:25
    Then Barnabas departed for Tarsus to seek Saul.
  • Acts 15:25-26
    it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Acts 9:3-6
    As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him,“ Saul, Saul, why are you persecuting Me?”And he said,“ Who are You, Lord?” Then the Lord said,“ I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads.”So he, trembling and astonished, said,“ Lord, what do You want me to do?” Then the Lord said to him,“ Arise and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Acts 9:17
    And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • Acts 11:22
    Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
  • Acts 9:20-22
    Immediately he preached the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.Then all who heard were amazed, and said,“ Is this not he who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, so that he might bring them bound to the chief priests?”But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.
  • Acts 15:2
    Therefore, when Paul and Barnabas had no small dissension and dispute with them, they determined that Paul and Barnabas and certain others of them should go up to Jerusalem, to the apostles and elders, about this question.
  • Acts 12:25
    And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had fulfilled their ministry, and they also took with them John whose surname was Mark.
  • Acts 15:35-39
    Paul and Barnabas also remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.Then after some days Paul said to Barnabas,“ Let us now go back and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they are doing.”Now Barnabas was determined to take with them John called Mark.But Paul insisted that they should not take with them the one who had departed from them in Pamphylia, and had not gone with them to the work.Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;
  • Acts 13:2
    As they ministered to the Lord and fasted, the Holy Spirit said,“ Now separate to Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • Ephesians 6:19-20
    and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • Galatians 2:13
    And the rest of the Jews also played the hypocrite with him, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
  • Galatians 2:9
    and when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that had been given to me, they gave me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.
  • 1 Corinthians 9 6
    Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?
  • 1 Corinthians 15 8
    Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.