<< Công Vụ Các Sứ Đồ 9 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    求文书给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    要求发信给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    要求发信给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
  • 当代译本
    要取得授权书到大马士革的各会堂搜捕信耶稣的人,无论男女,都要把他们押回耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    要求他发公函给大马士革各会堂,如果发现奉行这道的人,准他连男带女缉拿到耶路撒冷。
  • 中文标准译本
    求他发一些信函给大马士革各会堂,准许扫罗如果发现什么人属于这道,无论男女,都捆绑起来,带到耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    求文書給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    要求發信給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    要求發信給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
  • 當代譯本
    要取得授權書到大馬士革的各會堂搜捕信耶穌的人,無論男女,都要把他們押回耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    要求他發公函給大馬士革各會堂,如果發現奉行這道的人,准他連男帶女緝拿到耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    向他求文書給大馬色各會堂,好使他、若找着了甚麼人信奉這道路,無論男女、都可以捆住,帶到耶路撒冷。
  • 中文標準譯本
    求他發一些信函給大馬士革各會堂,准許掃羅如果發現什麼人屬於這道,無論男女,都捆綁起來,帶到耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    求書達大馬色諸會堂、若遇從此道者、無論男女、則繫而解至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    求書、往大馬色、入諸會堂、凡從耶穌道之男女、遇則繫解耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求予之書致大瑪色諸會堂、若遇從此道者、或男或女、許其縛而解耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    求行文大馬士革各會堂、遇有此道中人、不論男女、盡縛解耶路撒冷。
  • New International Version
    and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    He asked the priest for letters to the synagogues in Damascus. He wanted to find men and women who belonged to the Way of Jesus. The letters would allow him to take them as prisoners to Jerusalem.
  • English Standard Version
    and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • New Living Translation
    He requested letters addressed to the synagogues in Damascus, asking for their cooperation in the arrest of any followers of the Way he found there. He wanted to bring them— both men and women— back to Jerusalem in chains.
  • Christian Standard Bible
    and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any men or women who belonged to the Way, he might bring them as prisoners to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    and asked for letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any belonging to the Way, whether men or women, he might bring them in shackles to Jerusalem.
  • New King James Version
    and asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • American Standard Version
    and asked of him letters to Damascus unto the synagogues, that if he found any that were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any men or women who belonged to the Way, he might bring them as prisoners to Jerusalem.
  • King James Version
    And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
  • New English Translation
    and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, either men or women, he could bring them as prisoners to Jerusalem.
  • World English Bible
    and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.

交叉引用

  • Công Vụ Các Sứ Đồ 19 9
    But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 19 23
    About that time there arose a great disturbance about the Way. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24 14
    However, I admit that I worship the God of our ancestors as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets, (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 18 25
    He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervor and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24 22
    Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings.“ When Lysias the commander comes,” he said,“ I will decide your case.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 14
    And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 22 4-Công Vụ Các Sứ Đồ 22 5
    I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,as the high priest and all the Council can themselves testify. I even obtained letters from them to their associates in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 26 12
    “ On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests. (niv)
  • Ê-xơ-tê 3 8-Ê-xơ-tê 3 13
    Then Haman said to King Xerxes,“ There is a certain people dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom who keep themselves separate. Their customs are different from those of all other people, and they do not obey the king’s laws; it is not in the king’s best interest to tolerate them.If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will give ten thousand talents of silver to the king’s administrators for the royal treasury.”So the king took his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews.“ Keep the money,” the king said to Haman,“ and do with the people as you please.”Then on the thirteenth day of the first month the royal secretaries were summoned. They wrote out in the script of each province and in the language of each people all Haman’s orders to the king’s satraps, the governors of the various provinces and the nobles of the various peoples. These were written in the name of King Xerxes himself and sealed with his own ring.Dispatches were sent by couriers to all the king’s provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews— young and old, women and children— on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to plunder their goods. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 6 9
    Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen( as it was called)— Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia— who began to argue with Stephen. (niv)
  • Thi Thiên 82 2-Thi Thiên 82 4
    “ How long will you defend the unjust and show partiality to the wicked?Defend the weak and the fatherless; uphold the cause of the poor and the oppressed.Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7 19
    He dealt treacherously with our people and oppressed our ancestors by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 28 17-Công Vụ Các Sứ Đồ 28 22
    Three days later he called together the local Jewish leaders. When they had assembled, Paul said to them:“ My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.The Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar. I certainly did not intend to bring any charge against my own people.For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.”They replied,“ We have not received any letters from Judea concerning you, and none of our people who have come from there has reported or said anything bad about you.But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13 14-Công Vụ Các Sứ Đồ 13 15
    From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.After the reading from the Law and the Prophets, the leaders of the synagogue sent word to them, saying,“ Brothers, if you have a word of exhortation for the people, please speak.” (niv)