<< 使徒行傳 9:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    要取得授權書到大馬士革的各會堂搜捕信耶穌的人,無論男女,都要把他們押回耶路撒冷。
  • 新标点和合本
    求文书给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    要求发信给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    要求发信给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
  • 当代译本
    要取得授权书到大马士革的各会堂搜捕信耶稣的人,无论男女,都要把他们押回耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    要求他发公函给大马士革各会堂,如果发现奉行这道的人,准他连男带女缉拿到耶路撒冷。
  • 中文标准译本
    求他发一些信函给大马士革各会堂,准许扫罗如果发现什么人属于这道,无论男女,都捆绑起来,带到耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    求文書給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    要求發信給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    要求發信給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    要求他發公函給大馬士革各會堂,如果發現奉行這道的人,准他連男帶女緝拿到耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    向他求文書給大馬色各會堂,好使他、若找着了甚麼人信奉這道路,無論男女、都可以捆住,帶到耶路撒冷。
  • 中文標準譯本
    求他發一些信函給大馬士革各會堂,准許掃羅如果發現什麼人屬於這道,無論男女,都捆綁起來,帶到耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    求書達大馬色諸會堂、若遇從此道者、無論男女、則繫而解至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    求書、往大馬色、入諸會堂、凡從耶穌道之男女、遇則繫解耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求予之書致大瑪色諸會堂、若遇從此道者、或男或女、許其縛而解耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    求行文大馬士革各會堂、遇有此道中人、不論男女、盡縛解耶路撒冷。
  • New International Version
    and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    He asked the priest for letters to the synagogues in Damascus. He wanted to find men and women who belonged to the Way of Jesus. The letters would allow him to take them as prisoners to Jerusalem.
  • English Standard Version
    and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • New Living Translation
    He requested letters addressed to the synagogues in Damascus, asking for their cooperation in the arrest of any followers of the Way he found there. He wanted to bring them— both men and women— back to Jerusalem in chains.
  • Christian Standard Bible
    and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any men or women who belonged to the Way, he might bring them as prisoners to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    and asked for letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any belonging to the Way, whether men or women, he might bring them in shackles to Jerusalem.
  • New King James Version
    and asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • American Standard Version
    and asked of him letters to Damascus unto the synagogues, that if he found any that were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any men or women who belonged to the Way, he might bring them as prisoners to Jerusalem.
  • King James Version
    And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
  • New English Translation
    and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, either men or women, he could bring them as prisoners to Jerusalem.
  • World English Bible
    and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.

交叉引用

  • 使徒行傳 19:9
    可是有些人仍然頑固不信,還當眾毀謗上帝的道。保羅便帶著門徒離開他們,天天在推喇奴的學堂辯論。
  • 使徒行傳 19:23
    就在這時,由於主的道,以弗所又起了很大的騷亂。
  • 使徒行傳 24:14
    但有一點我必須承認,就是我依循他們稱之為異端的道事奉我們祖先的上帝,我也相信律法書和先知書的一切記載,
  • 使徒行傳 18:25
    他在主的道上曾受過栽培,心裡火熱,能正確地講解和教導有關耶穌的事,但他只知道約翰的洗禮。
  • 使徒行傳 24:22
    腓利斯原本對這道頗有認識,於是下令休庭,說:「等呂西亞千夫長抵達後,我再斷你們的案子。」
  • 使徒行傳 9:14
    他來這裡是得到祭司長的授權,要拘捕所有求告你名的人。」
  • 使徒行傳 22:4-5
    我曾經把信奉這道的男女信徒抓進監獄,迫害他們,置他們於死地。大祭司和眾長老都可以為我作證。我還拿著他們寫給大馬士革的猶太人的信去拘捕那裡的信徒,押回耶路撒冷受刑。
  • 使徒行傳 26:12
    「那時,我帶著祭司長的授權和委託去大馬士革。
  • 以斯帖記 3:8-13
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一個民族散居在王境內各省的眾民族中,他們的律例與各族的律例不同,他們不遵守王的律例,所以容忍他們對王不利。王若願意,就請降旨消滅他們。我願捐三百四十五噸銀子交給管理國事的人,納入王的庫房。」於是,王摘下手上的戒指,交給猶太人的仇敵——亞甲人哈米大他的兒子哈曼,對他說:「這些銀子歸你,這個民族也交給你,隨你處置。」一月十三日,王的書記被召來,他們以亞哈隨魯王的名義,照哈曼的吩咐,用各省的文字和各族的語言寫諭旨,用王的戒指蓋印,送交各總督、各省省長和各族首領。諭旨由信差送到王的各省,限令在一天之內,即十二月,也就是亞達月十三日,把猶太人的男女老少全部剷除、殺光、滅盡,並奪取他們的財物。
  • 使徒行傳 6:9
    但有些來自古利奈、亞歷山大、基利迦和亞細亞、屬於「自由人會堂」的猶太人聯合起來與司提凡辯論。
  • 詩篇 82:2-4
    說:「你們不秉公行義,偏袒惡人要到何時呢?(細拉)你們要為窮人和孤兒主持公道,為貧寒和受壓迫的人伸張正義。要救助窮苦的人,使他們脫離惡人的欺壓。
  • 使徒行傳 7:19
    他用毒計苦害我們的同胞,虐待我們的祖先,強令他們把嬰孩拋棄,不讓嬰孩存活。
  • 使徒行傳 28:17-22
    三天後,保羅請來當地猶太人的首領,對他們說:「弟兄們,雖然我沒有做過任何對不起同胞或違背祖先規矩的事,卻在耶路撒冷遭囚禁,又被交到羅馬人的手裡。羅馬官員審訊了我,發現我沒有什麼該死的罪,想釋放我,猶太人卻反對,我不得已只好上訴凱撒。我並非有什麼事要控告自己的同胞。為此,我才請你們來當面談,我受捆綁是為了以色列人所盼望的那位。」他們說:「猶太境內的同胞沒有給我們寫信提及你的事,也沒有弟兄到這裡說你的壞話。不過,我們倒很想聽聽你的觀點,因為我們知道你們這一派的人到處受人抨擊。」
  • 使徒行傳 13:14-15
    他們由別加繼續前行,來到彼西底區的安提阿。在安息日那天,他們進了會堂坐下來。讀完律法書和先知書後,會堂主管派人告訴他們:「弟兄們,如果你們有什麼勸勉眾人的話,請講。」