<< Acts 9:17 >>

本节经文

  • New King James Version
    And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • 新标点和合本
    亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能再看得见,又被圣灵充满。”
  • 和合本2010(神版)
    亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能再看得见,又被圣灵充满。”
  • 当代译本
    亚拿尼亚去了,进了那家,就把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣派我来使你重见光明、被圣灵充满。”
  • 圣经新译本
    亚拿尼亚就去了,进了那家,为扫罗按手,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的耶稣,就是主,差我来使你可以看见,又被圣灵充满。”
  • 中文标准译本
    阿纳尼亚就去了。他进了那家,按手在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣差派我来,使你重见光明,并且被圣灵充满。”
  • 新標點和合本
    亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能看見,又被聖靈充滿。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 和合本2010(神版)
    亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 當代譯本
    亞拿尼亞去了,進了那家,就把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌派我來使你重見光明、被聖靈充滿。」
  • 聖經新譯本
    亞拿尼亞就去了,進了那家,為掃羅按手,說:“掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的耶穌,就是主,差我來使你可以看見,又被聖靈充滿。”
  • 呂振中譯本
    亞拿尼亞就去,進了那家,給掃羅按手,說:『掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主、就是耶穌、差遣我來,使你能看見,又蒙聖靈充滿。』
  • 中文標準譯本
    阿納尼亞就去了。他進了那家,按手在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌差派我來,使你重見光明,並且被聖靈充滿。」
  • 文理和合譯本
    亞拿尼亞遂往、入室、手按之、曰、兄弟掃羅、爾來時、途中見於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且充於聖神、
  • 文理委辦譯本
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按掃羅曰、吾兄掃羅、爾來時、途中現於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且使爾得滿聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰:『兄弟掃羅、途中顯爾前者、主耶穌也,主遣吾至、使爾復明而受聖神。』
  • New International Version
    Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said,“ Brother Saul, the Lord— Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here— has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • New International Reader's Version
    Then Ananias went to the house and entered it. He placed his hands on Saul.“ Brother Saul,” he said,“ you saw the Lord Jesus. He appeared to you on the road as you were coming here. He has sent me so that you will be able to see again. You will be filled with the Holy Spirit.”
  • English Standard Version
    So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said,“ Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New Living Translation
    So Ananias went and found Saul. He laid his hands on him and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road, has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • Christian Standard Bible
    Ananias went and entered the house. He placed his hands on him and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road you were traveling, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New American Standard Bible
    So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • American Standard Version
    And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Ananias left and entered the house. Then he placed his hands on him and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road you were traveling, has sent me so that you can regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • King James Version
    And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord,[ even] Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
  • New English Translation
    So Ananias departed and entered the house, placed his hands on Saul and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • World English Bible
    Ananias departed and entered into the house. Laying his hands on him, he said,“ Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”

交叉引用

  • Acts 2:4
    And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • Acts 8:17
    Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • Acts 6:6
    whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid hands on them.
  • Acts 22:12-14
    “ Then a certain Ananias, a devout man according to the law, having a good testimony with all the Jews who dwelt there,came to me; and he stood and said to me,‘ Brother Saul, receive your sight.’ And at that same hour I looked up at him.Then he said,‘ The God of our fathers has chosen you that you should know His will, and see the Just One, and hear the voice of His mouth.
  • 1 Timothy 5 22
    Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
  • Acts 13:52
    And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
  • Luke 2:11
    For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • 1 Timothy 4 14
    Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.
  • 2 Timothy 1 6
    Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • Genesis 45:4
    And Joseph said to his brothers,“ Please come near to me.” So they came near. Then he said:“ I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.
  • Acts 4:31
    And when they had prayed, the place where they were assembled together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
  • 1 Corinthians 15 47
    The first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven.
  • Romans 15:7
    Therefore receive one another, just as Christ also received us, to the glory of God.
  • Acts 26:15
    So I said,‘ Who are You, Lord?’ And He said,‘ I am Jesus, whom you are persecuting.
  • Luke 1:76
    “ And you, child, will be called the prophet of the Highest; For you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
  • Acts 10:36
    The word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ— He is Lord of all—
  • 1 Corinthians 15 8
    Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.
  • Acts 19:6
    And when Paul had laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
  • Acts 21:20
    And when they heard it, they glorified the Lord. And they said to him,“ You see, brother, how many myriads of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law;
  • Luke 15:30
    But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’
  • Matthew 19:13
    Then little children were brought to Him that He might put His hands on them and pray, but the disciples rebuked them.
  • Philemon 1:16
    no longer as a slave but more than a slave— a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
  • Hebrews 6:2
    of the doctrine of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
  • Acts 13:3
    Then, having fasted and prayed, and laid hands on them, they sent them away.
  • 1 Peter 1 22-1 Peter 1 23
    Since you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit in sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,having been born again, not of corruptible seed but incorruptible, through the word of God which lives and abides forever,
  • Luke 1:16-17
    And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.He will also go before Him in the spirit and power of Elijah,‘ to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • Acts 9:4-5
    Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him,“ Saul, Saul, why are you persecuting Me?”And he said,“ Who are You, Lord?” Then the Lord said,“ I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads.”
  • Mark 6:5
    Now He could do no mighty work there, except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
  • Acts 9:8-15
    Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.And he was three days without sight, and neither ate nor drank.Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision,“ Ananias.” And he said,“ Here I am, Lord.”So the Lord said to him,“ Arise and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for one called Saul of Tarsus, for behold, he is praying.And in a vision he has seen a man named Ananias coming in and putting his hand on him, so that he might receive his sight.”Then Ananias answered,“ Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name.”But the Lord said to him,“ Go, for he is a chosen vessel of Mine to bear My name before Gentiles, kings, and the children of Israel.
  • Luke 15:32
    It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’”