<< Acts 9:17 >>

本节经文

  • New English Translation
    So Ananias departed and entered the house, placed his hands on Saul and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • 新标点和合本
    亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能再看得见,又被圣灵充满。”
  • 和合本2010(神版)
    亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能再看得见,又被圣灵充满。”
  • 当代译本
    亚拿尼亚去了,进了那家,就把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣派我来使你重见光明、被圣灵充满。”
  • 圣经新译本
    亚拿尼亚就去了,进了那家,为扫罗按手,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的耶稣,就是主,差我来使你可以看见,又被圣灵充满。”
  • 中文标准译本
    阿纳尼亚就去了。他进了那家,按手在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣差派我来,使你重见光明,并且被圣灵充满。”
  • 新標點和合本
    亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能看見,又被聖靈充滿。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 和合本2010(神版)
    亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 當代譯本
    亞拿尼亞去了,進了那家,就把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌派我來使你重見光明、被聖靈充滿。」
  • 聖經新譯本
    亞拿尼亞就去了,進了那家,為掃羅按手,說:“掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的耶穌,就是主,差我來使你可以看見,又被聖靈充滿。”
  • 呂振中譯本
    亞拿尼亞就去,進了那家,給掃羅按手,說:『掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主、就是耶穌、差遣我來,使你能看見,又蒙聖靈充滿。』
  • 中文標準譯本
    阿納尼亞就去了。他進了那家,按手在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌差派我來,使你重見光明,並且被聖靈充滿。」
  • 文理和合譯本
    亞拿尼亞遂往、入室、手按之、曰、兄弟掃羅、爾來時、途中見於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且充於聖神、
  • 文理委辦譯本
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按掃羅曰、吾兄掃羅、爾來時、途中現於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且使爾得滿聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰:『兄弟掃羅、途中顯爾前者、主耶穌也,主遣吾至、使爾復明而受聖神。』
  • New International Version
    Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said,“ Brother Saul, the Lord— Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here— has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • New International Reader's Version
    Then Ananias went to the house and entered it. He placed his hands on Saul.“ Brother Saul,” he said,“ you saw the Lord Jesus. He appeared to you on the road as you were coming here. He has sent me so that you will be able to see again. You will be filled with the Holy Spirit.”
  • English Standard Version
    So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said,“ Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New Living Translation
    So Ananias went and found Saul. He laid his hands on him and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road, has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • Christian Standard Bible
    Ananias went and entered the house. He placed his hands on him and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road you were traveling, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New American Standard Bible
    So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New King James Version
    And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • American Standard Version
    And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Ananias left and entered the house. Then he placed his hands on him and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road you were traveling, has sent me so that you can regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • King James Version
    And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord,[ even] Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
  • World English Bible
    Ananias departed and entered into the house. Laying his hands on him, he said,“ Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”

交叉引用

  • Acts 2:4
    All of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages as the Spirit enabled them.
  • Acts 8:17
    Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, and they received the Holy Spirit.
  • Acts 6:6
    They stood these men before the apostles, who prayed and placed their hands on them.
  • Acts 22:12-14
    A man named Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,came to me and stood beside me and said to me,‘ Brother Saul, regain your sight!’ And at that very moment I looked up and saw him.Then he said,‘ The God of our ancestors has already chosen you to know his will, to see the Righteous One, and to hear a command from his mouth,
  • 1 Timothy 5 22
    Do not lay hands on anyone hastily and so identify with the sins of others. Keep yourself pure.
  • Acts 13:52
    And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
  • Luke 2:11
    Today your Savior is born in the city of David. He is Christ the Lord.
  • 1 Timothy 4 14
    Do not neglect the spiritual gift you have, given to you and confirmed by prophetic words when the elders laid hands on you.
  • 2 Timothy 1 6
    Because of this I remind you to rekindle God’s gift that you possess through the laying on of my hands.
  • Genesis 45:4
    Joseph said to his brothers,“ Come closer to me,” so they came near. Then he said,“ I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.
  • Acts 4:31
    When they had prayed, the place where they were assembled together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God courageously.
  • 1 Corinthians 15 47
    The first man is from the earth, made of dust; the second man is from heaven.
  • Romans 15:7
    Receive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory.
  • Acts 26:15
    So I said,‘ Who are you, Lord?’ And the Lord replied,‘ I am Jesus whom you are persecuting.
  • Luke 1:76
    And you, child, will be called the prophet of the Most High. For you will go before the Lord to prepare his ways,
  • Acts 10:36
    You know the message he sent to the people of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ( he is Lord of all)–
  • 1 Corinthians 15 8
    Last of all, as though to one born at the wrong time, he appeared to me also.
  • Acts 19:6
    and when Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they began to speak in tongues and to prophesy.
  • Acts 21:20
    When they heard this, they praised God. Then they said to him,“ You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all ardent observers of the law.
  • Luke 15:30
    But when this son of yours came back, who has devoured your assets with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’
  • Matthew 19:13
    Then little children were brought to him for him to lay his hands on them and pray. But the disciples scolded those who brought them.
  • Philemon 1:16
    no longer as a slave, but more than a slave, as a dear brother. He is especially so to me, and even more so to you now, both humanly speaking and in the Lord.
  • Hebrews 6:2
    teaching about baptisms, laying on of hands, resurrection of the dead, and eternal judgment.
  • Acts 13:3
    Then, after they had fasted and prayed and placed their hands on them, they sent them off.
  • 1 Peter 1 22-1 Peter 1 23
    You have purified your souls by obeying the truth in order to show sincere mutual love. So love one another earnestly from a pure heart.You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and enduring word of God.
  • Luke 1:16-17
    He will turn many of the people of Israel to the Lord their God.And he will go as forerunner before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to their children and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared for him.”
  • Acts 9:4-5
    He fell to the ground and heard a voice saying to him,“ Saul, Saul, why are you persecuting me?”So he said,“ Who are you, Lord?” He replied,“ I am Jesus whom you are persecuting!
  • Mark 6:5
    He was not able to do a miracle there, except to lay his hands on a few sick people and heal them.
  • Acts 9:8-15
    So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, he could see nothing. Leading him by the hand, his companions brought him into Damascus.For three days he could not see, and he neither ate nor drank anything.Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision,“ Ananias,” and he replied,“ Here I am, Lord.”Then the Lord told him,“ Get up and go to the street called‘ Straight,’ and at Judas’ house look for a man from Tarsus named Saul. For he is praying,and he has seen in a vision a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again.”But Ananias replied,“ Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,and here he has authority from the chief priests to imprison all who call on your name!”But the Lord said to him,“ Go, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles and kings and the people of Israel.
  • Luke 15:32
    It was appropriate to celebrate and be glad, for your brother was dead, and is alive; he was lost and is found.’”