<< 使徒の働き 9:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能再看得见,又被圣灵充满。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能再看得见,又被圣灵充满。”
  • 当代译本
    亚拿尼亚去了,进了那家,就把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣派我来使你重见光明、被圣灵充满。”
  • 圣经新译本
    亚拿尼亚就去了,进了那家,为扫罗按手,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的耶稣,就是主,差我来使你可以看见,又被圣灵充满。”
  • 中文标准译本
    阿纳尼亚就去了。他进了那家,按手在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣差派我来,使你重见光明,并且被圣灵充满。”
  • 新標點和合本
    亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能看見,又被聖靈充滿。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 當代譯本
    亞拿尼亞去了,進了那家,就把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌派我來使你重見光明、被聖靈充滿。」
  • 聖經新譯本
    亞拿尼亞就去了,進了那家,為掃羅按手,說:“掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的耶穌,就是主,差我來使你可以看見,又被聖靈充滿。”
  • 呂振中譯本
    亞拿尼亞就去,進了那家,給掃羅按手,說:『掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主、就是耶穌、差遣我來,使你能看見,又蒙聖靈充滿。』
  • 中文標準譯本
    阿納尼亞就去了。他進了那家,按手在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌差派我來,使你重見光明,並且被聖靈充滿。」
  • 文理和合譯本
    亞拿尼亞遂往、入室、手按之、曰、兄弟掃羅、爾來時、途中見於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且充於聖神、
  • 文理委辦譯本
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按掃羅曰、吾兄掃羅、爾來時、途中現於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且使爾得滿聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰:『兄弟掃羅、途中顯爾前者、主耶穌也,主遣吾至、使爾復明而受聖神。』
  • New International Version
    Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said,“ Brother Saul, the Lord— Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here— has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • New International Reader's Version
    Then Ananias went to the house and entered it. He placed his hands on Saul.“ Brother Saul,” he said,“ you saw the Lord Jesus. He appeared to you on the road as you were coming here. He has sent me so that you will be able to see again. You will be filled with the Holy Spirit.”
  • English Standard Version
    So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said,“ Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New Living Translation
    So Ananias went and found Saul. He laid his hands on him and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road, has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • Christian Standard Bible
    Ananias went and entered the house. He placed his hands on him and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road you were traveling, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New American Standard Bible
    So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New King James Version
    And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • American Standard Version
    And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Ananias left and entered the house. Then he placed his hands on him and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road you were traveling, has sent me so that you can regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • King James Version
    And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord,[ even] Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
  • New English Translation
    So Ananias departed and entered the house, placed his hands on Saul and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • World English Bible
    Ananias departed and entered into the house. Laying his hands on him, he said,“ Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”

交叉引用

  • 使徒の働き 2:4
    All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them. (niv)
  • 使徒の働き 8:17
    Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit. (niv)
  • 使徒の働き 6:6
    They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them. (niv)
  • 使徒の働き 22:12-14
    “ A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.He stood beside me and said,‘ Brother Saul, receive your sight!’ And at that very moment I was able to see him.“ Then he said:‘ The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅰ 5:22
    Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure. (niv)
  • 使徒の働き 13:52
    And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit. (niv)
  • ルカの福音書 2:11
    Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:14
    Do not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:6
    For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands. (niv)
  • 創世記 45:4
    Then Joseph said to his brothers,“ Come close to me.” When they had done so, he said,“ I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt! (niv)
  • 使徒の働き 4:31
    After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:47
    The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven. (niv)
  • ローマ人への手紙 15:7
    Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. (niv)
  • 使徒の働き 26:15
    “ Then I asked,‘ Who are you, Lord?’“‘ I am Jesus, whom you are persecuting,’ the Lord replied. (niv)
  • ルカの福音書 1:76
    And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him, (niv)
  • 使徒の働き 10:36
    You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:8
    and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born. (niv)
  • 使徒の働き 19:6
    When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied. (niv)
  • 使徒の働き 21:20
    When they heard this, they praised God. Then they said to Paul:“ You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law. (niv)
  • ルカの福音書 15:30
    But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’ (niv)
  • マタイの福音書 19:13
    Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked them. (niv)
  • ピレモンへの手紙 1:16
    no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord. (niv)
  • へブル人への手紙 6:2
    instruction about cleansing rites, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment. (niv)
  • 使徒の働き 13:3
    So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:22-23
    Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God. (niv)
  • ルカの福音書 1:16-17
    He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous— to make ready a people prepared for the Lord.” (niv)
  • 使徒の働き 9:4-5
    He fell to the ground and heard a voice say to him,“ Saul, Saul, why do you persecute me?”“ Who are you, Lord?” Saul asked.“ I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied. (niv)
  • マルコの福音書 6:5
    He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them. (niv)
  • 使徒の働き 9:8-15
    Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.For three days he was blind, and did not eat or drink anything.In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision,“ Ananias!”“ Yes, Lord,” he answered.The Lord told him,“ Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”“ Lord,” Ananias answered,“ I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”But the Lord said to Ananias,“ Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel. (niv)
  • ルカの福音書 15:32
    But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’” (niv)