<< Acts 9:13 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    “ Lord,” Ananias answered,“ I have heard from many people about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.
  • 新标点和合本
    亚拿尼亚回答说:“主啊,我听见许多人说,这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒,
  • 和合本2010(上帝版)
    亚拿尼亚回答:“主啊,我听见许多人讲到这个人,说他怎样在耶路撒冷多多苦待你的圣徒,
  • 和合本2010(神版)
    亚拿尼亚回答:“主啊,我听见许多人讲到这个人,说他怎样在耶路撒冷多多苦待你的圣徒,
  • 当代译本
    亚拿尼亚回答说:“主啊!我听见许多人说他对耶路撒冷的信徒大加迫害。
  • 圣经新译本
    但亚拿尼亚回答:“主啊,我听见许多人说起这个人,他在耶路撒冷作了许多苦害你圣徒的事;
  • 中文标准译本
    阿纳尼亚却回答:“主啊,我听许多人说过有关这个人在耶路撒冷对你的圣徒们所做的种种恶事。
  • 新標點和合本
    亞拿尼亞回答說:「主啊,我聽見許多人說,這人怎樣在耶路撒冷多多苦害你的聖徒,
  • 和合本2010(上帝版)
    亞拿尼亞回答:「主啊,我聽見許多人講到這個人,說他怎樣在耶路撒冷多多苦待你的聖徒,
  • 和合本2010(神版)
    亞拿尼亞回答:「主啊,我聽見許多人講到這個人,說他怎樣在耶路撒冷多多苦待你的聖徒,
  • 當代譯本
    亞拿尼亞回答說:「主啊!我聽見許多人說他對耶路撒冷的信徒大加迫害。
  • 聖經新譯本
    但亞拿尼亞回答:“主啊,我聽見許多人說起這個人,他在耶路撒冷作了許多苦害你聖徒的事;
  • 呂振中譯本
    亞拿尼亞回答說:『主啊,我從許多人聽見這個人的事,說他對在耶路撒冷的聖徒行了多麼大的苦害;
  • 中文標準譯本
    阿納尼亞卻回答:「主啊,我聽許多人說過有關這個人在耶路撒冷對你的聖徒們所做的種種惡事。
  • 文理和合譯本
    亞拿尼亞曰、主、我聞於眾、此人於耶路撒冷多端虐遇爾之聖徒、
  • 文理委辦譯本
    亞拿尼亞曰、主、我聞人言、彼在耶路撒冷、困苦聖徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞拿尼亞對曰、主、我聞多人言、此人在耶路撒冷、大困苦爾之聖徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞拿尼亞曰:『主、歷聞人言、彼於耶路撒冷迫害聖徒、無所不用其極;
  • New International Version
    “ Lord,” Ananias answered,“ I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    “ Lord,” Ananias answered,“ I’ve heard many reports about this man. They say he has done great harm to your holy people in Jerusalem.
  • English Standard Version
    But Ananias answered,“ Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem.
  • New Living Translation
    “ But Lord,” exclaimed Ananias,“ I’ve heard many people talk about the terrible things this man has done to the believers in Jerusalem!
  • Christian Standard Bible
    “ Lord,” Ananias answered,“ I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    But Ananias answered,“ Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he did to Your saints in Jerusalem;
  • New King James Version
    Then Ananias answered,“ Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.
  • American Standard Version
    But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:
  • King James Version
    Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
  • New English Translation
    But Ananias replied,“ Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,
  • World English Bible
    But Ananias answered,“ Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.

交叉引用

  • Acts 8:3
    Saul, however, was ravaging the church. He would enter house after house, drag off men and women, and put them in prison.
  • Acts 9:1
    Meanwhile, Saul was still breathing threats and murder against the disciples of the Lord. He went to the high priest
  • Acts 22:19-20
    “ But I said,‘ Lord, they know that in synagogue after synagogue I had those who believed in You imprisoned and beaten.And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I was standing by and approving, and I guarded the clothes of those who killed him.’
  • 1 Samuel 16 2
    Samuel asked,“ How can I go? Saul will hear about it and kill me!” The Lord answered,“ Take a young cow with you and say,‘ I have come to sacrifice to the Lord.’
  • Romans 15:31
    Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea, that the gift I am bringing to Jerusalem may be acceptable to the saints,
  • Romans 1:7
    To all who are in Rome, loved by God, called as saints. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Exodus 4:13-19
    Moses said,“ Please, Lord, send someone else.”Then the Lord’s anger burned against Moses, and He said,“ Isn’t Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well. And also, he is on his way now to meet you. He will rejoice when he sees you.You will speak with him and tell him what to say. I will help both you and him to speak and will teach you both what to do.He will speak to the people for you. He will be your spokesman, and you will serve as God to him.And take this staff in your hand that you will perform the signs with.”Then Moses went back to his father-in-law Jethro and said to him,“ Please let me return to my relatives in Egypt and see if they are still living.” Jethro said to Moses,“ Go in peace.”Now in Midian the Lord told Moses,“ Return to Egypt, for all the men who wanted to kill you are dead.”
  • Jonah 1:2-3
    “ Get up! Go to the great city of Nineveh and preach against it, because their wickedness has confronted Me.”However, Jonah got up to flee to Tarshish from the Lord’s presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish, from the Lord’s presence.
  • Romans 16:2
    So you should welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints and assist her in whatever matter she may require your help. For indeed she has been a benefactor of many— and of me also.
  • Acts 9:32
    As Peter was traveling from place to place, he also came down to the saints who lived in Lydda.
  • 1 Kings 18 9-1 Kings 18 14
    But Obadiah said,“ What sin have I committed, that you are handing your servant over to Ahab to put me to death?As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent someone to search for you. When they said,‘ He is not here,’ he made that kingdom or nation swear they had not found you.“ Now you say,‘ Go tell your lord,“ Elijah is here!”’But when I leave you, the Spirit of the Lord may carry you off to some place I don’t know. Then when I go report to Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. But I, your servant, have feared the Lord from my youth.Wasn’t it reported to my lord what I did when Jezebel slaughtered the Lord’s prophets? I hid 100 of the prophets of the Lord, 50 men to a cave, and I provided them with food and water.Now you say,‘ Go tell your lord,“ Elijah is here!”’ He will kill me!”
  • Acts 26:10-11
    I actually did this in Jerusalem, and I locked up many of the saints in prison, since I had received authority for that from the chief priests. When they were put to death, I cast my vote against them.In all the synagogues I often tried to make them blaspheme by punishing them. I even pursued them to foreign cities since I was greatly enraged at them.
  • Acts 22:4
    I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women in jail,
  • 1 Timothy 1 13-1 Timothy 1 15
    one who was formerly a blasphemer, a persecutor, and an arrogant man. But I received mercy because I acted out of ignorance in unbelief.And the grace of our Lord overflowed, along with the faith and love that are in Christ Jesus.This saying is trustworthy and deserving of full acceptance:“ Christ Jesus came into the world to save sinners”— and I am the worst of them.
  • Jeremiah 20:9-10
    If I say,“ I won’t mention Him or speak any longer in His name,” His message becomes a fire burning in my heart, shut up in my bones. I become tired of holding it in, and I cannot prevail.For I have heard the gossip of many people,“ Terror is on every side! Report him; let’s report him!” Everyone I trusted watches for my fall.“ Perhaps he will be deceived so that we might prevail against him and take our vengeance on him.”
  • Ezekiel 3:14
    So the Spirit lifted me up and took me away. I left in bitterness and in an angry spirit, and the Lord’s hand was on me powerfully.
  • Romans 15:25-26
    Right now I am traveling to Jerusalem to serve the saints,for Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  • Matthew 10:16
    “ Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as harmless as doves.
  • Romans 16:15
    Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.