<< 使徒行傳 9:11 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    主對他說:「起來!往直街去,在猶大的家裏,訪問一個大數人,名叫掃羅。他正禱告,
  • 新标点和合本
    主对他说:“起来!往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗。他正祷告,
  • 和合本2010(上帝版)
    主对他说:“起来!往那叫直街的路去,在犹大的家里,去找一个大数人,名叫扫罗;他正在祷告,
  • 和合本2010(神版)
    主对他说:“起来!往那叫直街的路去,在犹大的家里,去找一个大数人,名叫扫罗;他正在祷告,
  • 当代译本
    主说:“起来,到直街的犹大家去见一个来自大数、名叫扫罗的人,他正在向我祷告。
  • 圣经新译本
    主说:“起来,到那叫直街的路上去,要在犹大家里找一个大数人,名叫扫罗。你看,他正在祷告,
  • 中文标准译本
    主就对他说:“起来,往那叫做‘直’的街上去,在犹大家里找一个名叫扫罗的塔尔苏人。看哪,原来他正在祷告。
  • 和合本2010(上帝版)
    主對他說:「起來!往那叫直街的路去,在猶大的家裏,去找一個大數人,名叫掃羅;他正在禱告,
  • 和合本2010(神版)
    主對他說:「起來!往那叫直街的路去,在猶大的家裏,去找一個大數人,名叫掃羅;他正在禱告,
  • 當代譯本
    主說:「起來,到直街的猶大家去見一個來自大數、名叫掃羅的人,他正在向我禱告。
  • 聖經新譯本
    主說:“起來,到那叫直街的路上去,要在猶大家裡找一個大數人,名叫掃羅。你看,他正在禱告,
  • 呂振中譯本
    主對他說:『你起來,往那叫直街的路上去,在猶大家裏找一個大數人名叫掃羅;他正在禱告,
  • 中文標準譯本
    主就對他說:「起來,往那叫做『直』的街上去,在猶大家裡找一個名叫掃羅的塔爾蘇人。看哪,原來他正在禱告。
  • 文理和合譯本
    主曰、起、往至一街名直者、於猶大家、訪大數人掃羅、彼方祈禱、
  • 文理委辦譯本
    主曰、有街以直名者、爾起而往、至猶大家、訪大數人掃羅、彼方祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾起往直街、至猶大家、訪達蘇人名掃羅者、彼方祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主曰:『爾且起、赴所謂正街者入樹德宅、訪笪爾西人掃羅、彼方祈禱。』
  • New International Version
    The Lord told him,“ Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
  • New International Reader's Version
    The Lord told him,“ Go to the house of Judas on Straight Street. Ask for a man from Tarsus named Saul. He is praying.
  • English Standard Version
    And the Lord said to him,“ Rise and go to the street called Straight, and at the house of Judas look for a man of Tarsus named Saul, for behold, he is praying,
  • New Living Translation
    The Lord said,“ Go over to Straight Street, to the house of Judas. When you get there, ask for a man from Tarsus named Saul. He is praying to me right now.
  • Christian Standard Bible
    “ Get up and go to the street called Straight,” the Lord said to him,“ to the house of Judas, and ask for a man from Tarsus named Saul, since he is praying there.
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to him,“ Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying,
  • New King James Version
    So the Lord said to him,“ Arise and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for one called Saul of Tarsus, for behold, he is praying.
  • American Standard Version
    And the Lord said unto him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for behold, he prayeth;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Get up and go to the street called Straight,” the Lord said to him,“ to the house of Judas, and ask for a man from Tarsus named Saul, since he is praying there.
  • King James Version
    And the Lord[ said] unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for[ one] called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,
  • New English Translation
    Then the Lord told him,“ Get up and go to the street called‘ Straight,’ and at Judas’ house look for a man from Tarsus named Saul. For he is praying,
  • World English Bible
    The Lord said to him,“ Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judah for one named Saul, a man of Tarsus. For behold, he is praying,

交叉引用

  • 使徒行傳 22:3
    保羅說:「我原是猶太人,生在基利家的大數,長在這城裏,在迦瑪列門下,按着我們祖宗嚴緊的律法受教,熱心事奉神,像你們眾人今日一樣。
  • 使徒行傳 21:39
    保羅說:「我本是猶太人,生在基利家的大數,並不是無名小城的人。求你准我對百姓說話。」
  • 使徒行傳 9:30
    弟兄們知道了就送他下凱撒利亞,打發他往大數去。
  • 使徒行傳 11:25
    他又往大數去找掃羅,
  • 使徒行傳 11:13
    那人就告訴我們,他如何看見一位天使站在他屋裏,說:『你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,
  • 耶利米書 31:18-20
    我聽見以法蓮為自己悲歎說:你責罰我,我便受責罰,像不慣負軛的牛犢一樣。求你使我回轉,我便回轉,因為你是耶和華-我的神。我回轉以後就真正懊悔;受教以後就拍腿歎息;我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎?是可喜悅的孩子嗎?我每逢責備他,仍深顧念他;所以我的心腸戀慕他;我必要憐憫他。
  • 詩篇 130:1-3
    耶和華啊,我從深處向你求告!主啊,求你聽我的聲音!願你側耳聽我懇求的聲音!主-耶和華啊,你若究察罪孽,誰能站得住呢?
  • 約拿書 2:1-4
    約拿在魚腹中禱告耶和華-他的神,說:我遭遇患難求告耶和華,你就應允我;從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。你將我投下深淵,就是海的深處;大水環繞我,你的波浪洪濤都漫過我身。我說:我從你眼前雖被驅逐,我仍要仰望你的聖殿。
  • 路加福音 11:9-10
    我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。因為,凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 撒迦利亞書 12:10
    「我必將那施恩叫人懇求的靈,澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我,就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子,又為我愁苦,如喪長子。
  • 使徒行傳 8:26
    有主的一個使者對腓利說:「起來!向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。」那路是曠野。
  • 約伯記 33:18-28
    攔阻人不陷於坑裏,不死在刀下。人在牀上被懲治,骨頭中不住地疼痛,以致他的口厭棄食物,心厭惡美味。他的肉消瘦,不得再見;先前不見的骨頭都凸出來。他的靈魂臨近深坑;他的生命近於滅命的。一千天使中,若有一個作傳話的與神同在,指示人所當行的事,神就給他開恩,說:救贖他免得下坑;我已經得了贖價。他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老還童。他禱告神,神就喜悅他,使他歡呼朝見神的面;神又看他為義。他在人前歌唱說:我犯了罪,顛倒是非,這竟與我無益。神救贖我的靈魂免入深坑;我的生命也必見光。
  • 使徒行傳 10:5-6
    現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏,房子在海邊上。」
  • 詩篇 50:15
    並要在患難之日求告我;我必搭救你,你也要榮耀我。
  • 馬太福音 7:7-8
    「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。因為凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 耶利米書 29:12-13
    你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。
  • 詩篇 40:1-2
    我曾耐性等候耶和華;他垂聽我的呼求。他從禍坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。
  • 路加福音 18:7-14
    神的選民晝夜呼籲他,他縱然為他們忍了多時,豈不終久給他們伸冤嗎?我告訴你們,要快快地給他們伸冤了。然而,人子來的時候,遇得見世上有信德嗎?」耶穌向那些仗着自己是義人,藐視別人的,設一個比喻,說:「有兩個人上殿裏去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。法利賽人站着,自言自語地禱告說:『神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』那稅吏遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸說:『神啊,開恩可憐我這個罪人!』我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了;因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
  • 路加福音 23:42-43
    就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 歷代志下 33:12-13
    他在急難的時候,就懇求耶和華-他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。他祈禱耶和華,耶和華就允准他的祈求,垂聽他的禱告,使他歸回耶路撒冷,仍坐國位。瑪拿西這才知道惟獨耶和華是神。
  • 使徒行傳 2:21
    到那時候,凡求告主名的,就必得救。
  • 使徒行傳 8:22
    你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。
  • 以賽亞書 55:6-7
    當趁耶和華可尋找的時候尋找他,相近的時候求告他。惡人當離棄自己的道路;不義的人當除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐恤他;當歸向我們的神,因為神必廣行赦免。
  • 詩篇 32:3-6
    我閉口不認罪的時候,因終日唉哼而骨頭枯乾。黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡。我說:我要向耶和華承認我的過犯,你就赦免我的罪惡。(細拉)為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你;大水泛溢的時候,必不能到他那裏。
  • 箴言 15:8
    惡人獻祭,為耶和華所憎惡;正直人祈禱,為他所喜悅。
  • 歷代志下 33:18-19
    瑪拿西其餘的事和禱告他神的話,並先見奉耶和華-以色列神的名警戒他的言語,都寫在以色列諸王記上。他的禱告,與神怎樣應允他,他未自卑以前的罪愆過犯,並在何處建築邱壇,設立亞舍拉和雕刻的偶像,都寫在何賽的書上。
  • 約翰福音 4:10
    耶穌回答說:「你若知道神的恩賜,和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。」
  • 申命記 4:29
    但你們在那裏必尋求耶和華-你的神。你盡心盡性尋求他的時候,就必尋見。