<< Công Vụ Các Sứ Đồ 9 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚。”他说:“主,我在这里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”
  • 和合本2010(神版)
    那时,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”
  • 当代译本
    这时候,在大马士革有个门徒名叫亚拿尼亚,他在异象中听见主呼唤他的名字,就回答说:“主啊,我在这里。”
  • 圣经新译本
    在大马士革,有一个门徒名叫亚拿尼亚,主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”
  • 中文标准译本
    在大马士革有一个名叫阿纳尼亚的门徒。主在异象中对他说:“阿纳尼亚!”他回答说:“主啊!看哪,我在这里。”
  • 新標點和合本
    當下,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞。」他說:「主,我在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞!」他說:「主啊,我在這裏。」
  • 和合本2010(神版)
    那時,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞!」他說:「主啊,我在這裏。」
  • 當代譯本
    這時候,在大馬士革有個門徒名叫亞拿尼亞,他在異象中聽見主呼喚他的名字,就回答說:「主啊,我在這裡。」
  • 聖經新譯本
    在大馬士革,有一個門徒名叫亞拿尼亞,主在異象中對他說:“亞拿尼亞!”他說:“主啊,我在這裡。”
  • 呂振中譯本
    在大馬色有一個門徒名叫亞拿尼亞。在異象中主對他說:『亞拿尼亞。』他說:『主啊,你看,我在這裏。』
  • 中文標準譯本
    在大馬士革有一個名叫阿納尼亞的門徒。主在異象中對他說:「阿納尼亞!」他回答說:「主啊!看哪,我在這裡。」
  • 文理和合譯本
    在大馬色、有門徒亞拿尼亞者、主於異象中、語之曰、亞拿尼亞乎、對曰、主、我在此、
  • 文理委辦譯本
    大馬色有徒、名亞拿尼亞、異象中見主呼曰、亞拿尼亞、對曰、主、我在此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大瑪色有一門徒、名亞拿尼亞、主於異象中呼之曰、亞拿尼亞、對曰、主、我在此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時大馬士革有門徒名亞拿尼亞、忽睹異象、聞主呼曰:『亞拿尼亞。』曰:『主、吾在是。』
  • New International Version
    In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision,“ Ananias!”“ Yes, Lord,” he answered.
  • New International Reader's Version
    In Damascus there was a believer named Ananias. The Lord called out to him in a vision.“ Ananias!” he said.“ Yes, Lord,” he answered.
  • English Standard Version
    Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision,“ Ananias.” And he said,“ Here I am, Lord.”
  • New Living Translation
    Now there was a believer in Damascus named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, calling,“ Ananias!”“ Yes, Lord!” he replied.
  • Christian Standard Bible
    There was a disciple in Damascus named Ananias, and the Lord said to him in a vision,“ Ananias.”“ Here I am, Lord,” he replied.
  • New American Standard Bible
    Now there was a disciple in Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision,“ Ananias.” And he said,“ Here I am, Lord.”
  • New King James Version
    Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision,“ Ananias.” And he said,“ Here I am, Lord.”
  • American Standard Version
    Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    There was a disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision,“ Ananias!”“ Here I am, Lord!” he said.
  • King James Version
    And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I[ am here], Lord.
  • New English Translation
    Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision,“ Ananias,” and he replied,“ Here I am, Lord.”
  • World English Bible
    Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision,“ Ananias!” He said,“ Behold, it’s me, Lord.”

交叉引用

  • Y-sai 6 8
    Then I heard the voice of the Lord saying,“ Whom shall I send? And who will go for us?” And I said,“ Here am I. Send me!” (niv)
  • Sáng Thế Ký 22 1
    Some time later God tested Abraham. He said to him,“ Abraham!”“ Here I am,” he replied. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 22 12
    “ A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 3
    One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said,“ Cornelius!” (niv)
  • Xuất Ai Cập 3 4
    When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush,“ Moses! Moses!” And Moses said,“ Here I am.” (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 3 8-1 Sa-mu-ên 3 10
    A third time the Lord called,“ Samuel!” And Samuel got up and went to Eli and said,“ Here I am; you called me.” Then Eli realized that the Lord was calling the boy.So Eli told Samuel,“ Go and lie down, and if he calls you, say,‘ Speak, Lord, for your servant is listening.’” So Samuel went and lay down in his place.The Lord came and stood there, calling as at the other times,“ Samuel! Samuel!” Then Samuel said,“ Speak, for your servant is listening.” (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 3 4
    Then the Lord called Samuel. Samuel answered,“ Here I am.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 31 11
    The angel of God said to me in the dream,‘ Jacob.’ I answered,‘ Here I am.’ (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 17-Công Vụ Các Sứ Đồ 10 20
    While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon’s house was and stopped at the gate.They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him,“ Simon, three men are looking for you.So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 2 17
    “‘ In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 15 26
    But if he says,‘ I am not pleased with you,’ then I am ready; let him do to me whatever seems good to him.” (niv)
  • Dân Số Ký 12 6
    he said,“ Listen to my words:“ When there is a prophet among you, I, the Lord, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams. (niv)
  • Đa-ni-ên 2 19
    During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven (niv)