<< 使徒行傳 8:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    眾人都聚精會神,同心合意地聽腓利所說的話,一邊聽他的話,一邊看他所行的神蹟。
  • 新标点和合本
    众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    众人都聚精会神,同心合意地听腓利所说的话,一边听他的话,一边看他所行的神迹。
  • 和合本2010(神版)
    众人都聚精会神,同心合意地听腓利所说的话,一边听他的话,一边看他所行的神迹。
  • 当代译本
    城里的人耳闻目睹他所行的神迹,都聚精会神地听他讲道。
  • 圣经新译本
    群众听了腓利所讲的,看见他所行的神迹,就同心听从了他的话。
  • 中文标准译本
    当众人听见又看见腓利所行的神迹,就同心合意,专心听他所说的话。
  • 新標點和合本
    眾人聽見了,又看見腓利所行的神蹟,就同心合意地聽從他的話。
  • 和合本2010(神版)
    眾人都聚精會神,同心合意地聽腓利所說的話,一邊聽他的話,一邊看他所行的神蹟。
  • 當代譯本
    城裡的人耳聞目睹他所行的神蹟,都聚精會神地聽他講道。
  • 聖經新譯本
    群眾聽了腓利所講的,看見他所行的神蹟,就同心聽從了他的話。
  • 呂振中譯本
    羣眾都注意腓利所說的話,同心合意,又聽又看他所行的神迹。
  • 中文標準譯本
    當眾人聽見又看見腓利所行的神蹟,就同心合意,專心聽他所說的話。
  • 文理和合譯本
    眾聞之、且見其所行異蹟、則同心嚮往之、
  • 文理委辦譯本
    眾聞腓力言、見所行異跡、心嚮往之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾既聞、且見腓立所行異跡、遂同心聽其所傳之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾聞其道、復睹其所行靈蹟、翕然慕之。
  • New International Version
    When the crowds heard Philip and saw the signs he performed, they all paid close attention to what he said.
  • New International Reader's Version
    The crowds listened to Philip and saw the signs he did. All of them paid close attention to what he said.
  • English Standard Version
    And the crowds with one accord paid attention to what was being said by Philip, when they heard him and saw the signs that he did.
  • New Living Translation
    Crowds listened intently to Philip because they were eager to hear his message and see the miraculous signs he did.
  • Christian Standard Bible
    The crowds were all paying attention to what Philip said, as they listened and saw the signs he was performing.
  • New American Standard Bible
    The crowds were paying attention with one mind to what was being said by Philip, as they heard and saw the signs which he was performing.
  • New King James Version
    And the multitudes with one accord heeded the things spoken by Philip, hearing and seeing the miracles which he did.
  • American Standard Version
    And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.
  • Holman Christian Standard Bible
    The crowds paid attention with one mind to what Philip said, as they heard and saw the signs he was performing.
  • King James Version
    And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
  • New English Translation
    The crowds were paying attention with one mind to what Philip said, as they heard and saw the miraculous signs he was performing.
  • World English Bible
    The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip when they heard and saw the signs which he did.

交叉引用

  • 約翰福音 4:41-42
    因為耶穌的話,信的人就更多了。他們對那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是我們親自聽見了,知道這人真是世界的救主。」
  • 使徒行傳 13:44
    到下一個安息日,全城的人幾乎都聚集起來,要聽主的道。
  • 馬太福音 20:15-16
    難道我的東西不可隨我的意思用嗎?因為我作好人,你就眼紅了嗎?』這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。」
  • 歷代志下 30:12
    上帝也按手在猶大人身上,使他們一心遵行王與眾領袖照着耶和華的話所發的命令。