<< 使徒行傳 8:40 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    人見腓利於亞鎖都、經行諸邑、宣福音、以至該撒利亞、
  • 新标点和合本
    后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣扬福音,一直到凯撒利亚。
  • 和合本2010(神版)
    后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣扬福音,一直到凯撒利亚。
  • 当代译本
    后来,腓利出现在亚锁都。他走遍那里,在各城各乡传扬福音,直到凯撒利亚。
  • 圣经新译本
    后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍各城,传讲福音,直到该撒利亚。
  • 中文标准译本
    后来,腓利出现在阿佐托。他走遍各个城镇传扬福音,直到他来到凯撒里亚。
  • 新標點和合本
    後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣傳福音,直到凱撒利亞。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣揚福音,一直到凱撒利亞。
  • 和合本2010(神版)
    後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣揚福音,一直到凱撒利亞。
  • 當代譯本
    後來,腓利出現在亞鎖都。他走遍那裡,在各城各鄉傳揚福音,直到凱撒利亞。
  • 聖經新譯本
    後來有人在亞鎖都遇見腓利。他走遍各城,傳講福音,直到該撒利亞。
  • 呂振中譯本
    腓利呢、卻在亞鎖都有人看見。他走遍所有的城市傳福音,直到該撒利亞。
  • 中文標準譯本
    後來,腓利出現在阿佐托。他走遍各個城鎮傳揚福音,直到他來到凱撒里亞。
  • 文理委辦譯本
    腓力覺在亞瑣都、遂經行諸邑、至該撒利亞傳福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    腓立被引至亞瑣都、經行諸邑傳福音、以至該撒利亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時人見斐理伯於亞鎮都、遍歷城邑、傳揚福音、以迄凱塞里。
  • New International Version
    Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.
  • New International Reader's Version
    Philip was seen next at Azotus. From there he traveled all around. He preached the good news in all the towns. Finally he arrived in Caesarea.
  • English Standard Version
    But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he preached the gospel to all the towns until he came to Caesarea.
  • New Living Translation
    Meanwhile, Philip found himself farther north at the town of Azotus. He preached the Good News there and in every town along the way until he came to Caesarea.
  • Christian Standard Bible
    Philip appeared in Azotus, and he was traveling and preaching the gospel in all the towns until he came to Caesarea.
  • New American Standard Bible
    But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he kept preaching the gospel to all the cities, until he came to Caesarea.
  • New King James Version
    But Philip was found at Azotus. And passing through, he preached in all the cities till he came to Caesarea.
  • American Standard Version
    But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Cæsarea.
  • Holman Christian Standard Bible
    Philip appeared in Azotus, and he was traveling and evangelizing all the towns until he came to Caesarea.
  • King James Version
    But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
  • New English Translation
    Philip, however, found himself at Azotus, and as he passed through the area, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.
  • World English Bible
    But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.

交叉引用

  • 使徒行傳 23:33
    至該撒利亞、呈書方伯、使保羅立於前、
  • 使徒行傳 10:1
    該撒利亞有哥尼流者、義大利營之百夫長也、
  • 使徒行傳 23:23
    遂召百夫長二人、曰、備卒二百、騎七十、持戟者二百、今夜亥初、往該撒利亞、
  • 使徒行傳 21:8
    次日起行、至該撒利亞、入宣道者腓利家居之、彼乃七執事之一也、
  • 使徒行傳 25:4
    非斯都曰、保羅拘留該撒利亞、我將速返、
  • 撒母耳記上 5:1
    非利士人奪上帝之匱、自以便以謝舁至亞實突、
  • 使徒行傳 25:6
    非斯都居彼、不過旬日、遂下至該撒利亞、翌日、升座、命引保羅至、
  • 約書亞記 15:46-47
    自以革倫至海、附近亞實突之處、與其鄉里、亞實突與其屬邑鄉里、迦薩與其屬邑鄉里、至埃及溪、延及大海為界、
  • 使徒行傳 21:16
    有該撒利亞數門徒偕往、攜居比路人拿孫舊門徒也、我儕擬居其家焉、○
  • 使徒行傳 25:13
    越數日、亞基帕王、與百尼基氏、至該撒利亞、問安於非斯都、
  • 使徒行傳 10:24
    又翌日、入該撒利亞、哥尼流預集親族契友俟之、
  • 路加福音 10:1-2
    厥後、主別立七十人、耦而遣之於其前、入己將至之諸邑諸地、謂之曰、穡多工少、宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 羅馬書 15:19
    惟以言行異蹟奇事、與聖神之能、使異邦順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 使徒行傳 8:25
    二人既證主道、而宣言之、則返耶路撒冷、於撒瑪利亞諸村宣福音焉、○
  • 使徒行傳 12:19
    希律索之不獲、勘守卒、命殺之、遂自猶太、往該撒利亞居焉、○
  • 使徒行傳 25:1
    非斯都、蒞任三日、自該撒利亞、上耶路撒冷、
  • 撒迦利亞書 9:6
    外族將居於亞實突、我必絕非利士人之驕、