<< 使徒行传 8:40 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣扬福音,一直到凯撒利亚。
  • 和合本2010(神版)
    后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣扬福音,一直到凯撒利亚。
  • 当代译本
    后来,腓利出现在亚锁都。他走遍那里,在各城各乡传扬福音,直到凯撒利亚。
  • 圣经新译本
    后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍各城,传讲福音,直到该撒利亚。
  • 中文标准译本
    后来,腓利出现在阿佐托。他走遍各个城镇传扬福音,直到他来到凯撒里亚。
  • 新標點和合本
    後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣傳福音,直到凱撒利亞。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣揚福音,一直到凱撒利亞。
  • 和合本2010(神版)
    後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣揚福音,一直到凱撒利亞。
  • 當代譯本
    後來,腓利出現在亞鎖都。他走遍那裡,在各城各鄉傳揚福音,直到凱撒利亞。
  • 聖經新譯本
    後來有人在亞鎖都遇見腓利。他走遍各城,傳講福音,直到該撒利亞。
  • 呂振中譯本
    腓利呢、卻在亞鎖都有人看見。他走遍所有的城市傳福音,直到該撒利亞。
  • 中文標準譯本
    後來,腓利出現在阿佐托。他走遍各個城鎮傳揚福音,直到他來到凱撒里亞。
  • 文理和合譯本
    人見腓利於亞鎖都、經行諸邑、宣福音、以至該撒利亞、
  • 文理委辦譯本
    腓力覺在亞瑣都、遂經行諸邑、至該撒利亞傳福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    腓立被引至亞瑣都、經行諸邑傳福音、以至該撒利亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時人見斐理伯於亞鎮都、遍歷城邑、傳揚福音、以迄凱塞里。
  • New International Version
    Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.
  • New International Reader's Version
    Philip was seen next at Azotus. From there he traveled all around. He preached the good news in all the towns. Finally he arrived in Caesarea.
  • English Standard Version
    But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he preached the gospel to all the towns until he came to Caesarea.
  • New Living Translation
    Meanwhile, Philip found himself farther north at the town of Azotus. He preached the Good News there and in every town along the way until he came to Caesarea.
  • Christian Standard Bible
    Philip appeared in Azotus, and he was traveling and preaching the gospel in all the towns until he came to Caesarea.
  • New American Standard Bible
    But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he kept preaching the gospel to all the cities, until he came to Caesarea.
  • New King James Version
    But Philip was found at Azotus. And passing through, he preached in all the cities till he came to Caesarea.
  • American Standard Version
    But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Cæsarea.
  • Holman Christian Standard Bible
    Philip appeared in Azotus, and he was traveling and evangelizing all the towns until he came to Caesarea.
  • King James Version
    But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
  • New English Translation
    Philip, however, found himself at Azotus, and as he passed through the area, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.
  • World English Bible
    But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.

交叉引用

  • 使徒行传 23:33
    马兵来到凯撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
  • 使徒行传 10:1
    在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。
  • 使徒行传 23:23
    千夫长便叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往凯撒利亚去;
  • 使徒行传 21:8
    第二天,我们离开那里,来到凯撒利亚,就进了传福音的腓利家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。
  • 使徒行传 25:4
    非斯都却回答说:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去”;
  • 撒母耳记上 5:1
    非利士人将神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • 使徒行传 25:6
    非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下凯撒利亚去;第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。
  • 约书亚记 15:46-47
    从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
  • 使徒行传 21:16
    有凯撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是塞浦路斯人。
  • 使徒行传 25:13
    过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到凯撒利亚,问非斯都安。
  • 使徒行传 10:24
    又次日,他们进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
  • 路加福音 10:1-2
    这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,就对他们说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。
  • 罗马书 15:19
    甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 使徒行传 8:25
    使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
  • 使徒行传 12:19
    希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
  • 使徒行传 25:1
    非斯都到了任,过了三天,就从凯撒利亚上耶路撒冷去。
  • 撒迦利亚书 9:6
    私生子必住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。