<< 使徒行傳 8:39 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由水而上、主之神攝腓立去、宦官不復見之、乃欣然行路、
  • 新标点和合本
    从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜地走路。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监再也看不见他了,就欢欢喜喜地上路。
  • 和合本2010(神版)
    他们从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监再也看不见他了,就欢欢喜喜地上路。
  • 当代译本
    他们从水里上来时,主的灵把腓利带走了。太监看不见腓利了,就继续前行,满心欢喜。
  • 圣经新译本
    他们从水里上来的时候,主的灵就把腓利提去了,太监再也看不见他,就欢欢喜喜地上路。
  • 中文标准译本
    他们从水里上来的时候,主的灵把腓利提走,太监再也看不见他了。太监继续赶路,满心快乐。
  • 新標點和合本
    從水裏上來,主的靈把腓利提了去,太監也不再見他了,就歡歡喜喜地走路。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們從水裏上來,主的靈把腓利提了去,太監再也看不見他了,就歡歡喜喜地上路。
  • 和合本2010(神版)
    他們從水裏上來,主的靈把腓利提了去,太監再也看不見他了,就歡歡喜喜地上路。
  • 當代譯本
    他們從水裡上來時,主的靈把腓利帶走了。太監看不見腓利了,就繼續前行,滿心歡喜。
  • 聖經新譯本
    他們從水裡上來的時候,主的靈就把腓利提去了,太監再也看不見他,就歡歡喜喜地上路。
  • 呂振中譯本
    他們從水裏上來,主的靈把腓利攫了去;太監不再看見他,就歡歡喜喜地走他的路。
  • 中文標準譯本
    他們從水裡上來的時候,主的靈把腓利提走,太監再也看不見他了。太監繼續趕路,滿心快樂。
  • 文理和合譯本
    自水而上、主之神忽攝腓利去、宦者不復見之、乃欣然就道、
  • 文理委辦譯本
    由水而上、主之神忽引腓力去、宦者不見之、欣然就道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方自水升、主神忽攝斐理伯以去、宦者不復見之;欣然就道。
  • New International Version
    When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.
  • New International Reader's Version
    When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away. The official did not see him again. He went on his way full of joy.
  • English Standard Version
    And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.
  • New Living Translation
    When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away. The eunuch never saw him again but went on his way rejoicing.
  • Christian Standard Bible
    When they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch did not see him any longer but went on his way rejoicing.
  • New American Standard Bible
    When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away; and the eunuch no longer saw him, but went on his way rejoicing.
  • New King James Version
    Now when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, so that the eunuch saw him no more; and he went on his way rejoicing.
  • American Standard Version
    And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch did not see him any longer. But he went on his way rejoicing.
  • King James Version
    And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
  • New English Translation
    Now when they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch did not see him any more, but went on his way rejoicing.
  • World English Bible
    When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn’t see him any more, for he went on his way rejoicing.

交叉引用

  • 列王紀下 2:16
    告之曰、偕爾僕有壯士五十人、求爾容之往尋爾師、或主之神取而投之某山某谷、或主之神取而投之某山某谷或作或由主而來之風以之吹至某山某谷曰、勿遣之、
  • 列王紀上 18:12
    恐我離爾之後、主之神引爾往我所不知之處、我至亞哈前告之、亞哈若尋爾不得、則必殺我、然僕自幼至今畏主、
  • 以西結書 8:3
    伸出手形、握我首髮、神舉我升於天地間、我適觀天主之異象、攜我至耶路撒冷、至殿之內門之門際、其門向北、在彼有激主怒之偶像、即激主忌邪之心之偶像、
  • 以西結書 11:24
    我適觀異象、蒙感於天主之神、神舉我上升、攜我返迦勒底地被擄者之所、於是我所見之異象、離我上升、
  • 以西結書 43:5
    神舉我上昇、攜我入內院、見主之榮光、充盈主殿、
  • 以西結書 11:1
    神舉我上升、攜我至主殿之前門、即向東之門、見門外有二十五人、中有押疏子雅撒尼亞、及比拿雅子毘拉提亞、皆民之牧伯、
  • 哥林多後書 12:2-4
    我識一信基督者、十四年前、被攝至三層天、或身偕在、我不知、或身不偕在、我亦不知、惟天主知之、我知其人被攝至巴拉底瑣、巴拉底瑣或譯天堂或譯樂園或身偕在、我不知、或身不偕在、我亦不知、惟天主知之、彼聞隱秘之言、人所不可道者、
  • 以西結書 3:12-14
    時神舉我上升、聞於我身後、有震轟之聲、聞於我身後有震轟之聲或作聞於我身後有聲如大地震之聲曰、主之榮光於其駐蹕所、當受頌美、我聞活物之翼相擊之聲、隨活物之輪之聲、並聞震轟震轟或作大地震之聲、神舉我上升、攝我以去、我心煩惱、殷憂慘慘、惟天主之神大感我、
  • 馬可福音 1:10
    由水而上、倏見天開、聖神如鴿降臨其上、
  • 腓立比書 3:3
    我儕心事天主、以基督耶穌為誇、不恃外貌、外貌原文作肉軀下同是真受割禮者、
  • 羅馬書 15:10-13
    又曰、異邦人乎、爾當與主之民同樂、又曰、爾異邦人當讚主、萬民當頌主、又以賽亞曰、耶西之根將萌、興而轄異邦人者將至、或作又以賽亞曰將有自耶西根而萌之枝即將興以轄異邦人者異邦人必仰望之、願賜人有望之天主、使爾以信而得喜樂、平安充心、賴聖神之大能、希望益甚、○
  • 詩篇 119:111
    我將主之法度、以為永業、因此法度令我心悅、
  • 馬太福音 3:16
    耶穌既受洗、即由水而上、天為之開、見天主之神如鴿、降臨其上、
  • 以賽亞書 55:12-13
    爾歡然而出、享平康而蒙引導、山岡將謳歌於爾前、田野諸樹聲如鼓掌、松柏將生、以代荊棘、岡拈將生、以代蒺藜、或作於生荊棘處必生松柏於生蒺藜處必生岡拈由此主名顯揚、為主大能之證、永世不替、
  • 羅馬書 5:2
    我儕又因耶穌由信得前進而蒙此恩寵、並得立於其中、且望天主之榮為樂、且望天主之榮為樂或作因望天主之榮而誇
  • 雅各書 1:9-10
    兄弟卑微者升高當樂、或作卑微之兄弟可因升高而誇富者謙卑當樂、或作富者可因謙卑而誇因其如草花必雕、
  • 使徒行傳 8:8
    邑中大喜、
  • 以賽亞書 61:10
    民曰、我因主欣喜、我心因我天主歡樂、蓋天主以拯救為衣衣我、以福祉福祉或作仁義下同為袍被我、使我若新娶者冠以華冠、若新婦飾以寶物、
  • 使徒行傳 13:52
    門徒甚喜、且充滿聖神、
  • 腓立比書 4:4
    爾當常因主而喜樂、我復言爾曹當喜樂、
  • 雅各書 4:16
    今爾矜驕自誇、如此之矜誇、皆非善也、
  • 以賽亞書 35:1-2
    曠野與無水之地將欣喜、荒墟之區將歡樂、發榮如玫瑰花、玫瑰花或作百合花必發榮欣喜、欣喜歡呼、必得利巴嫩之華耀、迦密與沙崙之榮美、人必仰瞻主之榮光、我天主之榮嚴、
  • 詩篇 119:14
    我喜悅主之法度、樂遵此道、如獲極多之貨財、
  • 以賽亞書 66:13-14
    爾曹必蒙我慰藉、如人受母之慰藉、爾曹必在耶路撒冷得慰藉、爾曹見此、心必歡暢、筋骨堅固、若百卉之葱蘢、主之大能、為主之僕所知、主必震怒仇敵、主之大能為主之僕所知主必震怒仇敵或作人必知主施展大能庇祐其僕又震怒其敵
  • 馬太福音 13:44
    天國又如寶、藏於田、人遇之、則秘之、喜而歸、售其所有以購此田、○
  • 使徒行傳 16:34
    乃延之入室、設席款之、且與全家、因信天主甚喜、