<< 使徒行传 8:38 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是太监吩咐停车,腓利和他两人下到水中,腓利就给他施洗。
  • 新标点和合本
    于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他吩咐把车停下来,腓利和太监二人一同下到水里,腓利就给他施洗。
  • 和合本2010(神版)
    于是他吩咐把车停下来,腓利和太监二人一同下到水里,腓利就给他施洗。
  • 当代译本
    于是,太监吩咐停车,二人一同下到水里,腓利为他施洗。
  • 中文标准译本
    于是他吩咐停下马车,腓利和太监,两个人下到水里,腓利就给他施洗。
  • 新標點和合本
    於是吩咐車站住,腓利和太監二人同下水裏去,腓利就給他施洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他吩咐把車停下來,腓利和太監二人一同下到水裏,腓利就給他施洗。
  • 和合本2010(神版)
    於是他吩咐把車停下來,腓利和太監二人一同下到水裏,腓利就給他施洗。
  • 當代譯本
    於是,太監吩咐停車,二人一同下到水裡,腓利為他施洗。
  • 聖經新譯本
    於是太監吩咐停車,腓利和他兩人下到水中,腓利就給他施洗。
  • 呂振中譯本
    便吩咐叫車站住;腓利和太監、兩個人都下水,腓利就給太監施洗。
  • 中文標準譯本
    於是他吩咐停下馬車,腓利和太監,兩個人下到水裡,腓利就給他施洗。
  • 文理和合譯本
    命停車、腓利與宦者咸入水、遂為之施洗、
  • 文理委辦譯本
    遂命止車、腓力宦者下水、腓力施洗焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂命停車、腓立與宦官二人同下水、施之洗禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    命停輿、偕入水、斐理伯為施洗;
  • New International Version
    And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.
  • New International Reader's Version
    He gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the official went down into the water. Philip baptized him.
  • English Standard Version
    And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.
  • New Living Translation
    He ordered the carriage to stop, and they went down into the water, and Philip baptized him.
  • Christian Standard Bible
    So he ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, and he baptized him.
  • New American Standard Bible
    And he ordered that the chariot stop; and they both went down into the water, Philip as well as the eunuch, and he baptized him.
  • New King James Version
    So he commanded the chariot to stand still. And both Philip and the eunuch went down into the water, and he baptized him.
  • American Standard Version
    And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, and he baptized him.
  • King James Version
    And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
  • New English Translation
    So he ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, and Philip baptized him.
  • World English Bible
    He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.

交叉引用

  • 约翰福音 4:1
    主知道法利赛人听见他收门徒和施洗比约翰更多(
  • 约翰福音 3:22-23
    这事以后,耶稣和门徒来到犹太地,他和他们住在那里,并且施洗。约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因为那里水多;众人都去受洗。