-
新标点和合本
西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
西门回答说:“请你们为我求主,使你们所说的,没有一样临到我身上。”
-
和合本2010(神版-简体)
西门回答说:“请你们为我求主,使你们所说的,没有一样临到我身上。”
-
当代译本
西门说:“请为我求求主,免得我遭受你们所说的刑罚。”
-
圣经新译本
西门回答:“请你们为我求主,好让你们所说的,没有一样临到我身上。”
-
中文标准译本
西门回答说:“请你们为我向主祈求,使你们所说的,没有一样临到我。”
-
新標點和合本
西門說:「願你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
西門回答說:「請你們為我求主,使你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」
-
和合本2010(神版-繁體)
西門回答說:「請你們為我求主,使你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」
-
當代譯本
西門說:「請為我求求主,免得我遭受你們所說的刑罰。」
-
聖經新譯本
西門回答:“請你們為我求主,好讓你們所說的,沒有一樣臨到我身上。”
-
呂振中譯本
西門回答說:『請替我祈求主吧,使你們所說的沒有一樣臨到我身上。』
-
中文標準譯本
西門回答說:「請你們為我向主祈求,使你們所說的,沒有一樣臨到我。」
-
文理和合譯本
西門曰、爾曹為我祈主、使爾所言、無及於我、○
-
文理委辦譯本
西門曰、爾曹為我禱主、使偕亡之言不及我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西門曰、爾曹為我禱主、免爾所言者臨我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
西門曰:『願為我祈主、使爾所言者勿加諸吾身。』
-
New International Version
Then Simon answered,“ Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me.”
-
New International Reader's Version
Then Simon answered,“ Pray to the Lord for me. Pray that nothing you have said will happen to me.”
-
English Standard Version
And Simon answered,“ Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me.”
-
New Living Translation
“ Pray to the Lord for me,” Simon exclaimed,“ that these terrible things you’ve said won’t happen to me!”
-
Christian Standard Bible
“ Pray to the Lord for me,” Simon replied,“ so that nothing you have said may happen to me.”
-
New American Standard Bible
But Simon answered and said,“ Pray to the Lord for me yourselves, so that nothing of what you have said may come upon me.”
-
New King James Version
Then Simon answered and said,“ Pray to the Lord for me, that none of the things which you have spoken may come upon me.”
-
American Standard Version
And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Please pray to the Lord for me,” Simon replied,“ so that nothing you have said may happen to me.”
-
King James Version
Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
-
New English Translation
But Simon replied,“ You pray to the Lord for me so that nothing of what you have said may happen to me.”
-
World English Bible
Simon answered,“ Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”