<< 使徒行傳 8:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞人受天主道、乃遣彼得約翰就之、
  • 新标点和合本
    使徒在耶路撒冷听见撒玛利亚人领受了神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。
  • 和合本2010(上帝版)
    在耶路撒冷的使徒听见撒玛利亚人领受了上帝的道,就打发彼得和约翰到他们那里去。
  • 和合本2010(神版)
    在耶路撒冷的使徒听见撒玛利亚人领受了神的道,就打发彼得和约翰到他们那里去。
  • 当代译本
    耶路撒冷的使徒听说撒玛利亚人接受了上帝的道,就派彼得和约翰去那里。
  • 圣经新译本
    在耶路撒冷的使徒,听见撒玛利亚居民领受了神的道,就差派彼得和约翰到他们那里去。
  • 中文标准译本
    在耶路撒冷的使徒们听说撒马利亚人接受了神的话语,就派彼得和约翰到他们那里去。
  • 新標點和合本
    使徒在耶路撒冷聽見撒馬利亞人領受了神的道,就打發彼得、約翰往他們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版)
    在耶路撒冷的使徒聽見撒瑪利亞人領受了上帝的道,就打發彼得和約翰到他們那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    在耶路撒冷的使徒聽見撒瑪利亞人領受了神的道,就打發彼得和約翰到他們那裏去。
  • 當代譯本
    耶路撒冷的使徒聽說撒瑪利亞人接受了上帝的道,就派彼得和約翰去那裡。
  • 聖經新譯本
    在耶路撒冷的使徒,聽見撒瑪利亞居民領受了神的道,就差派彼得和約翰到他們那裡去。
  • 呂振中譯本
    在耶路撒冷的使徒聽見撒瑪利亞接受了上帝之道,就差遣彼得約翰往他們那裏去;
  • 中文標準譯本
    在耶路撒冷的使徒們聽說撒馬利亞人接受了神的話語,就派彼得和約翰到他們那裡去。
  • 文理和合譯本
    使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞民受上帝之道、乃遣彼得約翰就之、
  • 文理委辦譯本
    使徒在耶路撒冷、聞撒馬利亞受上帝道、乃遣彼得約翰往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶路撒冷宗徒聞沙瑪里民眾領受天主大道、遣伯鐸祿若望二人前往祈禱、
  • New International Version
    When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to Samaria.
  • New International Reader's Version
    The apostles in Jerusalem heard that people in Samaria had accepted God’s word. So they sent Peter and John to Samaria.
  • English Standard Version
    Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,
  • New Living Translation
    When the apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had accepted God’s message, they sent Peter and John there.
  • Christian Standard Bible
    When the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them.
  • New American Standard Bible
    Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John,
  • New King James Version
    Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
  • American Standard Version
    Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
  • Holman Christian Standard Bible
    When the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had welcomed God’s message, they sent Peter and John to them.
  • King James Version
    Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
  • New English Translation
    Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
  • World English Bible
    Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,

交叉引用

  • 使徒行傳 8:1
    司提反被害、掃羅亦悅之、時在耶路撒冷教會、大遭窘逐、使徒而外、皆散於猶太、及撒瑪利亞諸地、
  • 加拉太書 2:9
    雅各磯法約翰、人所視為教之柱者、既知主賜我此恩、則施右手、交我及巴拿巴、使我與巴拿巴往教異邦人、而彼往教受割禮者、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    遣弟提摩太、即天主之役、與我儕同勞傳天主福音者、以堅固爾、勸慰爾、使爾信德愈大、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    是以我儕謝天主不已、因爾聞我儕所傳天主之道、爾受之、非視之如世人之道、乃視之為天主之道、是誠天主之道、力行於爾諸信者中、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10
    及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、
  • 使徒行傳 11:1
    使徒及兄弟在猶太者、聞異邦人亦受天主之道、
  • 使徒行傳 3:1-3
    申初、申初原文作第九時祈禱時、彼得約翰同上聖殿、有生而跛者、日為人舁置聖殿一門、名美門、欲求入殿者施濟、見彼得約翰將入殿、乃求濟、
  • 馬太福音 13:23
    播於沃壤者、指人聽道而悟、其結實或百倍、或六十倍、或三十倍、○
  • 約翰福音 12:48
    凡棄我而不納我言之人、有罪之者、即我所傳之道、末日必罪之、
  • 路加福音 22:8
    耶穌遣彼得約翰曰、爾往備逾越節筵、我儕食焉、
  • 使徒行傳 17:11
    其人賢於帖撒羅尼加人、彼心願受道、日考聖經、欲知此道是否、
  • 使徒行傳 2:41
    凡悅納其言者、皆受洗禮、是日門徒約增三千人、
  • 使徒行傳 11:19-22
    因司提反事、門徒遭難而四散者、行至非尼基、居比魯、安提約傳道、惟傳於猶太人、中有居比魯、古利奈數人至安提約、亦向希拉人講道、傳主耶穌福音、主施大能祐之、信而歸主者甚多、耶路撒冷教會聞之、遂遣巴拿巴往安提約、
  • 使徒行傳 15:4
    至耶路撒冷、教會與使徒長老接之、告以天主藉己所行之事、