<< 使徒行傳 8:14 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    使徒在耶路撒冷聽見撒馬利亞人領受了神的道,就打發彼得、約翰往他們那裏去。
  • 新标点和合本
    使徒在耶路撒冷听见撒玛利亚人领受了神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。
  • 和合本2010(上帝版)
    在耶路撒冷的使徒听见撒玛利亚人领受了上帝的道,就打发彼得和约翰到他们那里去。
  • 和合本2010(神版)
    在耶路撒冷的使徒听见撒玛利亚人领受了神的道,就打发彼得和约翰到他们那里去。
  • 当代译本
    耶路撒冷的使徒听说撒玛利亚人接受了上帝的道,就派彼得和约翰去那里。
  • 圣经新译本
    在耶路撒冷的使徒,听见撒玛利亚居民领受了神的道,就差派彼得和约翰到他们那里去。
  • 中文标准译本
    在耶路撒冷的使徒们听说撒马利亚人接受了神的话语,就派彼得和约翰到他们那里去。
  • 和合本2010(上帝版)
    在耶路撒冷的使徒聽見撒瑪利亞人領受了上帝的道,就打發彼得和約翰到他們那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    在耶路撒冷的使徒聽見撒瑪利亞人領受了神的道,就打發彼得和約翰到他們那裏去。
  • 當代譯本
    耶路撒冷的使徒聽說撒瑪利亞人接受了上帝的道,就派彼得和約翰去那裡。
  • 聖經新譯本
    在耶路撒冷的使徒,聽見撒瑪利亞居民領受了神的道,就差派彼得和約翰到他們那裡去。
  • 呂振中譯本
    在耶路撒冷的使徒聽見撒瑪利亞接受了上帝之道,就差遣彼得約翰往他們那裏去;
  • 中文標準譯本
    在耶路撒冷的使徒們聽說撒馬利亞人接受了神的話語,就派彼得和約翰到他們那裡去。
  • 文理和合譯本
    使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞民受上帝之道、乃遣彼得約翰就之、
  • 文理委辦譯本
    使徒在耶路撒冷、聞撒馬利亞受上帝道、乃遣彼得約翰往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞人受天主道、乃遣彼得約翰就之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶路撒冷宗徒聞沙瑪里民眾領受天主大道、遣伯鐸祿若望二人前往祈禱、
  • New International Version
    When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to Samaria.
  • New International Reader's Version
    The apostles in Jerusalem heard that people in Samaria had accepted God’s word. So they sent Peter and John to Samaria.
  • English Standard Version
    Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,
  • New Living Translation
    When the apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had accepted God’s message, they sent Peter and John there.
  • Christian Standard Bible
    When the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them.
  • New American Standard Bible
    Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John,
  • New King James Version
    Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
  • American Standard Version
    Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
  • Holman Christian Standard Bible
    When the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had welcomed God’s message, they sent Peter and John to them.
  • King James Version
    Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
  • New English Translation
    Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
  • World English Bible
    Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,

交叉引用

  • 使徒行傳 8:1
    從這日起,耶路撒冷的教會大遭逼迫,除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒馬利亞各處。
  • 加拉太書 2:9
    又知道所賜給我的恩典,那稱為教會柱石的雅各、磯法、約翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之禮,叫我們往外邦人那裏去,他們往受割禮的人那裏去。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    打發我們的兄弟在基督福音上作神執事的提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們,
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    為此,我們也不住地感謝神,因你們聽見我們所傳神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10
    並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。
  • 使徒行傳 11:1
    使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。
  • 使徒行傳 3:1-3
    申初禱告的時候,彼得、約翰上聖殿去。有一個人,生來是瘸腿的,天天被人擡來,放在殿的一個門口(那門名叫美門),要求進殿的人賙濟。他看見彼得、約翰將要進殿,就求他們賙濟。
  • 馬太福音 13:23
    撒在好地上的,就是人聽道明白了,後來結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。」
  • 約翰福音 12:48
    棄絕我、不領受我話的人,有審判他的-就是我所講的道在末日要審判他。
  • 路加福音 22:8
    耶穌打發彼得、約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。」
  • 使徒行傳 17:11
    這地方的人賢於帖撒羅尼迦的人,甘心領受這道,天天考查聖經,要曉得這道是與不是。
  • 使徒行傳 2:41
    於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人,
  • 使徒行傳 11:19-22
    那些因司提反的事遭患難四散的門徒直走到腓尼基和塞浦路斯,並安提阿;他們不向別人講道,只向猶太人講。但內中有塞浦路斯和古利奈人,他們到了安提阿也向希臘人傳講主耶穌。主與他們同在,信而歸主的人就很多了。這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
  • 使徒行傳 15:4
    到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說神同他們所行的一切事。