<< 使徒行傳 8:10 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    所有的人,從卑微的到尊貴的,都聽從他。他們說:「這個人就是那被稱為『神的大能者』的。」
  • 新标点和合本
    无论大小都听从他,说:“这人就是那称为神的大能者。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所有的人,从小到大都听从他,说:“这个人就是上帝的能力,那称为大能者的。”
  • 和合本2010(神版)
    所有的人,从小到大都听从他,说:“这个人就是神的能力,那称为大能者的。”
  • 当代译本
    无论贵贱,众人都听从他,称他为“上帝的大能者”。
  • 圣经新译本
    城里大大小小都听从他,说:“这就是那称为‘神的大能’的人。”
  • 中文标准译本
    所有的人,从卑微的到尊贵的,都听从他。他们说:“这个人就是那被称为‘神的大能者’的。”
  • 新標點和合本
    無論大小都聽從他,說:「這人就是那稱為神的大能者。」
  • 和合本2010(上帝版)
    所有的人,從小到大都聽從他,說:「這個人就是上帝的能力,那稱為大能者的。」
  • 和合本2010(神版)
    所有的人,從小到大都聽從他,說:「這個人就是神的能力,那稱為大能者的。」
  • 當代譯本
    無論貴賤,眾人都聽從他,稱他為「上帝的大能者」。
  • 聖經新譯本
    城裡大大小小都聽從他,說:“這就是那稱為‘神的大能’的人。”
  • 呂振中譯本
    眾人從小的到大的、都意向着他,說:『這個人就是上帝的能力,那稱為大能力的!』
  • 文理和合譯本
    自少至老皆聽之、曰、此人即所謂上帝之大能也、
  • 文理委辦譯本
    眾嚮往之、由尊至卑、僉曰、此人乃上帝大能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    老少無不聽信之、曰、此人乃天主之大能也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無長無幼、莫不尊之、曰:『斯人即所謂天主之大能者歟!』
  • New International Version
    and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed,“ This man is rightly called the Great Power of God.”
  • New International Reader's Version
    And all the people listened to him, from the least important of them to the most important. They exclaimed,“ It is right to call this man the Great Power of God!”
  • English Standard Version
    They all paid attention to him, from the least to the greatest, saying,“ This man is the power of God that is called Great.”
  • New Living Translation
    Everyone, from the least to the greatest, often spoke of him as“ the Great One— the Power of God.”
  • Christian Standard Bible
    They all paid attention to him, from the least of them to the greatest, and they said,“ This man is called the Great Power of God.”
  • New American Standard Bible
    and all the people, from small to great, were paying attention to him, saying,“ This man is the Power of God that is called Great.”
  • New King James Version
    to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying,“ This man is the great power of God.”
  • American Standard Version
    to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.
  • Holman Christian Standard Bible
    They all paid attention to him, from the least of them to the greatest, and they said,“ This man is called the Great Power of God!”
  • King James Version
    To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
  • New English Translation
    All the people, from the least to the greatest, paid close attention to him, saying,“ This man is the power of God that is called‘ Great.’”
  • World English Bible
    to whom they all listened, from the least to the greatest, saying,“ This man is that great power of God.”

交叉引用

  • 使徒行傳 28:6
    他們本來以為他快要腫起來,或是突然倒下死去,然而等了很久,看見他沒有任何異常,就改變了想法,說他是個神。
  • 使徒行傳 14:11
    眾人看見保羅所做的,就用利考尼亞話高聲說:「神明像人那樣降臨在我們中間了!」
  • 耶利米書 31:34
  • 哥林多前書 1:24
    不過對那些蒙召的人,無論是猶太人、或是希臘人,基督總是神的大能、神的智慧。
  • 耶利米書 6:13
  • 耶利米書 8:10
  • 啟示錄 13:3
    這獸的七個頭中有一個好像受了致命傷,可是這致命傷得了痊癒。全地的人都感到驚奇,跟隨了這獸。
  • 彼得後書 2:2
    許多人會隨從他們好色的事;真理之道也會因他們的緣故,受到褻瀆。
  • 以弗所書 4:14
    這樣,我們就不再是小孩子,在人的狡詐和詭計中陷入那迷惑人的騙局,被各種教義之風搖動,飄來飄去。
  • 約拿書 3:5
    尼尼微人就相信神,並宣告禁食,無論尊貴的或卑微的,都披上麻布。
  • 哥林多後書 11:19
    因為你們做為聰明人,樂意容忍愚妄的人!