<< 使徒行傳 7:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃賜以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、至八日、為之行割禮、以撒生雅各、雅各生我十二祖、
  • 新标点和合本
    神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各;雅各生十二位先祖。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,在第八日给他行了割礼;后来以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
  • 和合本2010(神版)
    神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,在第八日给他行了割礼;后来以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
  • 当代译本
    上帝又赐下割礼作为祂与亚伯拉罕立约的凭据。亚伯拉罕在以撒出生后的第八天为他行割礼。照样,以撒为他的儿子雅各行了割礼,雅各也为他的儿子——以色列十二位先祖行了割礼。
  • 圣经新译本
    神也赐他割礼为约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天就给他行了割礼。后来,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
  • 中文标准译本
    神又赐给亚伯拉罕割礼的约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天给他行了割礼。后来以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
  • 新標點和合本
    神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,第八日給他行了割禮。以撒生雅各;雅各生十二位先祖。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,在第八日給他行了割禮;後來以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
  • 和合本2010(神版)
    神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,在第八日給他行了割禮;後來以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
  • 當代譯本
    上帝又賜下割禮作為祂與亞伯拉罕立約的憑據。亞伯拉罕在以撒出生後的第八天為他行割禮。照樣,以撒為他的兒子雅各行了割禮,雅各也為他的兒子——以色列十二位先祖行了割禮。
  • 聖經新譯本
    神也賜他割禮為約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天就給他行了割禮。後來,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
  • 呂振中譯本
    上帝給了他割禮的約;這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天就給他行割禮;以撒生雅各,雅各生了十二位族長。
  • 中文標準譯本
    神又賜給亞伯拉罕割禮的約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天給他行了割禮。後來以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
  • 文理和合譯本
    予以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、八日行割、以撒生雅各、雅各生十二祖、
  • 文理委辦譯本
    乃予以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、八日行割禮、以撒生雅各、雅各生我之十二祖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主又予之以割禮之約;故亞伯漢既生意灑格、第八日即為之行割禮;意灑格之於雅各伯、雅各伯之於十二族祖、亦復如是。
  • New International Version
    Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
  • New International Reader's Version
    Then God made a covenant with Abraham. God told him that circumcision would show who the members of the covenant were. Abraham became Isaac’s father. He circumcised Isaac eight days after he was born. Later, Isaac became Jacob’s father. Jacob had 12 sons. They became the founders of the 12 tribes of Israel.
  • English Standard Version
    And he gave him the covenant of circumcision. And so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
  • New Living Translation
    “ God also gave Abraham the covenant of circumcision at that time. So when Abraham became the father of Isaac, he circumcised him on the eighth day. And the practice was continued when Isaac became the father of Jacob, and when Jacob became the father of the twelve patriarchs of the Israelite nation.
  • Christian Standard Bible
    And so he gave Abraham the covenant of circumcision. After this, he fathered Isaac and circumcised him on the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
  • New American Standard Bible
    And He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham fathered Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac fathered Jacob, and Jacob, the twelve patriarchs.
  • New King James Version
    Then He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham begot Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac begot Jacob, and Jacob begot the twelve patriarchs.
  • American Standard Version
    And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob, and Jacob the twelve patriarchs.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He gave him the covenant of circumcision. After this, he fathered Isaac and circumcised him on the eighth day; Isaac did the same with Jacob, and Jacob with the 12 patriarchs.
  • King James Version
    And he gave him the covenant of circumcision: and so[ Abraham] begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac[ begat] Jacob; and Jacob[ begat] the twelve patriarchs.
  • New English Translation
    Then God gave Abraham the covenant of circumcision, and so he became the father of Isaac and circumcised him when he was eight days old, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
  • World English Bible
    He gave him the covenant of circumcision. So Abraham became the father of Isaac, and circumcised him the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.

交叉引用

  • 創世記 17:9-14
    天主又諭亞伯拉罕曰、爾與爾後裔、必歷代守我約、爾中男子、咸當受割禮、此即我與爾及爾後裔所立之約、爾當守之、爾曹皆當受割禮、為我與爾曹立約之徵、爾歷代諸男子、或生於爾家、或購自異邦、非爾後裔、既生八日、皆必受割禮、生於爾家者、或以銀購者、皆當受割禮、如是、我約必立於爾身、以為永約、男子不受割禮、背我約、必絕之於民中、○
  • 創世記 35:23-26
    雅各共有十二子、長子流便、又有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、為利亞之子、約瑟、便雅憫、為拉結之子、但、拿弗他利、為拉結婢辟拉之子、迦得、亞設、為利亞婢悉帕之子、是皆雅各在巴旦亞蘭所生之子、
  • 創世記 35:16
    由伯特利而徙、去以法他無幾、拉結臨產艱難、
  • 使徒行傳 2:29
    兄弟乎、容我以祖大衛之事、與爾明言、大衛已死而葬、其墓至今、猶在我儕中、
  • 羅馬書 9:9-13
    所許之言云、屆期我至、而撒拉必生子、不第此也、利伯加從我祖以撒而懷孕時、子尚未生、未行善惡、而語利伯加云、長子必事幼子、以示天主選人之旨、非由行事、乃由召者、
  • 創世記 29:31-30:24
    主知利亞不見寵、故使之生育、惟拉結不孕、利亞懷孕生子、名之曰流便、流便譯即蒙眷得子之義蓋言主眷顧我苦、今而後、夫必愛我、再孕生子、曰、主聞我不見寵、復賜我子、故名之曰西緬西緬譯即聞知之義又孕生子、曰、我已生三子、夫今必與我聯合、故名之曰利未、利未譯即聯合之義又孕生子、曰、我今必頌美主、故名之曰猶大、猶大譯即頌美之義後、利亞暫停生育、拉結見己從雅各不生子、則妒其姊、謂雅各曰、給我子、不然、我死、雅各怒拉結曰、使爾不育者乃天主、我豈能代天主乎、拉結曰、我婢辟拉、爾與同室、彼生子、我撫之於膝、我因以有子、遂以婢辟拉予夫為妾、雅各與之同室、辟拉從雅各懷孕生子、拉結曰、天主為我伸冤、俯聽我祈、賜我一子、故名之曰但、但譯即伸冤之義拉結婢辟拉從雅各又懷孕生次子、拉結曰、我與姊力爭而勝、故名之曰拿弗他利、拿弗他利譯即相爭之義利亞見己不復生育、遂以婢悉帕予夫為妾、利亞婢悉帕從雅各生子、利亞曰、福至矣、故名之曰迦得、迦得譯即福之義利亞婢悉帕、從雅各生次子、利亞曰、我有福矣、諸女將稱我有福、故名之曰亞設、亞設譯即稱福之義○麥秋時、流便往田、得杜代、杜代菜名茄類奉母利亞、拉結謂利亞曰、請以爾子之杜代給我、曰、爾奪我夫、豈細故耶、今欲奪我子之杜代乎、拉結曰、為爾子之杜代、是夜夫可與爾偕寢、及暮、雅各由田歸、利亞出迎之曰、我因子之杜代以得爾、可入我所、是夜雅各與之同宿、天主聽允利亞、利亞懷孕生第五子、利亞曰、因我以婢予夫、蒙天主賞我值、故名之曰以薩迦、以薩迦譯即得值之義利亞復孕、從雅各生第六子、曰、天主賜我厚賚、我從夫生六子、今而後、夫必與我偕居、故名之曰西布倫、西布倫譯即偕居之義後生一女、名之曰底拿、○天主眷念拉結、使其生育、懷孕生子、曰、天主已雪我恥、名之曰約瑟、約瑟譯即增加之義蓋言天主必復賜我一子、○
  • 創世記 21:1-4
    主按前言、眷顧撒拉、主循其所許、為撒拉施行、亞伯拉罕老邁時、撒拉懷妊、屆天主所言之期、從亞伯拉罕生一子、撒拉從亞伯拉罕所生之子、亞伯拉罕命名以撒、越八日、亞伯拉罕遵天主命、為子以撒行割禮、
  • 歷代志上 1:34
    亞伯拉罕子以撒、以撒子以掃、與以色列、
  • 創世記 25:21-26
    以撒因妻不妊、為之祈禱主、主允之、其妻利百加懷妊、有雙胎在腹震動、如相爭然、利百加曰、若然、我何必如此、即往問於主、主曰、二國在爾胎中、二族出自爾腹、此族強於彼族、長者將事幼者、迨至產期、果為雙胎、初產者身紅、遍體生毛如裘、命名以掃、後出以掃弟、手執伊掃之踵、命名雅各雅各譯即執踵之義二子生時、以撒年六十歲、
  • 羅馬書 4:10
    何時視為義、受割禮之後乎、抑受割禮之前乎、非受割禮之後、乃受割禮之前、
  • 加拉太書 3:15
    兄弟乎、我且按人之恆情言之、人之約書既定、則莫能廢之增之、
  • 馬太福音 1:2
    亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大及猶大兄弟、
  • 希伯來書 7:4
    爾試思之、祖亞伯拉罕、以所獲者什取一以供之、則其人之尊貴何如、
  • 創世記 35:18
    拉結氣將絕時、名其子曰便俄尼便俄尼譯即艱難生子之義而死、父名之曰便雅憫、便雅憫譯即生於南方之義
  • 約翰福音 7:22
    摩西授爾割禮、實非由摩西、乃由列祖、爾於安息日為人行割禮、
  • 出埃及記 1:1-4
    以色列諸子、各攜眷屬、偕雅各至伊及者、其名如左、流便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、便雅憫、但、拿弗他利、迦得、亞設、
  • 歷代志上 2:1-2
    以色列子流便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西希倫、但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得、亞設、
  • 加拉太書 3:17
    我言昔天主為基督有原文抄本無為基督句所預定之約、四百三十年後之律法不能廢之、使所許者歸於虛、