<< 使徒行传 7:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    神又说:‘奴役他们的那个国家,我要亲自惩罚。以后,他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 新标点和合本
    神又说:‘使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方侍奉我。’
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝又说:‘但我要惩罚使他们作奴隶的那国。以后他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 和合本2010(神版)
    神又说:‘但我要惩罚使他们作奴隶的那国。以后他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 当代译本
    但我必惩罚奴役他们的国家,之后你的子孙要离开那里,在这片土地上事奉我。’
  • 中文标准译本
    可是我要惩罚那奴役他们的国家。’神又说:‘这些事以后,他们将要出来,在这地方事奉我。’
  • 新標點和合本
    神又說:『使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝又說:『但我要懲罰使他們作奴隸的那國。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 和合本2010(神版)
    神又說:『但我要懲罰使他們作奴隸的那國。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 當代譯本
    但我必懲罰奴役他們的國家,之後你的子孫要離開那裡,在這片土地上事奉我。』
  • 聖經新譯本
    神又說:‘奴役他們的那個國家,我要親自懲罰。以後,他們要出來,在這地方事奉我。’
  • 呂振中譯本
    上帝說:「但是他們做奴隸去服事的那一國,我必判罰;事後他們必出來,在這地方事奉我。」
  • 中文標準譯本
    可是我要懲罰那奴役他們的國家。』神又說:『這些事以後,他們將要出來,在這地方事奉我。』
  • 文理和合譯本
    奴之之國、吾必刑之、厥後彼將出、事吾於茲土、
  • 文理委辦譯本
    異邦奴之者、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主又云、勒彼為奴之國、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟天主又曰:「奴待若輩之國、吾當懲之、嗣後若輩將被解放、而事我於斯土。」
  • New International Version
    But I will punish the nation they serve as slaves,’ God said,‘ and afterward they will come out of that country and worship me in this place.’
  • New International Reader's Version
    But I will punish the nation that makes them slaves,’ God said.‘ After that, they will leave that country and worship me here.’( Genesis 15:13, 14)
  • English Standard Version
    ‘ But I will judge the nation that they serve,’ said God,‘ and after that they shall come out and worship me in this place.’
  • New Living Translation
    ‘ But I will punish the nation that enslaves them,’ God said,‘ and in the end they will come out and worship me here in this place.’
  • Christian Standard Bible
    I will judge the nation that they will serve as slaves, God said. After this, they will come out and worship me in this place.
  • New American Standard Bible
    ‘ And whatever nation to which they are enslaved I Myself will judge,’ said God,‘ and after that they will come out and serve Me in this place.’
  • New King James Version
    ‘ And the nation to whom they will be in bondage I will judge,’ said God,‘ and after that they shall come out and serve Me in this place.’
  • American Standard Version
    And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will judge the nation that they will serve as slaves, God said. After this, they will come out and worship Me in this place.
  • King James Version
    And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
  • New English Translation
    But I will punish the nation they serve as slaves,’ said God,‘ and after these things they will come out of there and worship me in this place.’
  • World English Bible
    ‘ I will judge the nation to which they will be in bondage,’ said God,‘ and after that they will come out, and serve me in this place.’

交叉引用

  • 出埃及记 3:12
    神回答:“我必与你同在;你把人民从埃及领出来的时候,你们要在这山上事奉神;这就是我派你去的凭据。”
  • 诗篇 74:12-14
    神自古以来就是我的君王,在地上施行拯救。你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。
  • 诗篇 136:10-15
    要称谢那击杀埃及所有头生的,因为他的慈爱永远长存。他领以色列人从他们中间出来,因为他的慈爱永远长存。他用大能的手和伸出来的膀臂领他们出来,因为他的慈爱永远长存。要称谢那分开红海的,因为他的慈爱永远长存。他领以色列人从海中经过,因为他的慈爱永远长存。他把法老和他的军兵都抖落在红海里,因为他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 78:43-51
    他怎样在埃及显神迹,在琐安的田野行奇事。他把他们的江河都变为血,使他们不能喝河流的水。他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们;又使青蛙来毁灭他们。他把他们的农产交给蚱蜢,把他们辛劳的收获交给蝗虫。他用冰雹摧毁他们的葡萄树,用严霜冻坏他们的桑树。又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难,好像一群降灾的使者,临到他们中间。他为自己的怒气修平了路,不惜使他们死亡,把他们的性命交给瘟疫。他在埃及击杀了所有的长子,在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
  • 诗篇 135:8-9
    他把埃及头生的,无论人或牲畜都击杀了。埃及啊!他在你当中施行神迹和奇事,惩罚法老和他所有的臣仆。
  • 以赛亚书 51:9-10
    耶和华的膀臂啊,醒来吧!醒来吧!穿上能力吧!像古时的日子,像上古的世代一样醒来吧!从前砍碎了拉哈伯,刺透了海龙的,不是你吗?使海,就是大渊的水干涸,使海的深处变为蒙救赎的人经过之路的,不是你吗?
  • 出埃及记 7:1-14
    耶和华对摩西说:“看哪,我使你在法老面前好像神一样;你哥哥亚伦要作你的先知。我吩咐你的一切,你都要说;你哥哥亚伦要告诉法老,法老就让以色列人离开他的地。我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神迹奇事。可是法老不听你们的话,我必下手击打埃及;藉着严厉的刑罚把我的军队,我的人民以色列人,从埃及地领出来。我向埃及伸手,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就必知道我是耶和华。”摩西和亚伦这样行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就照样行了。摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。耶和华告诉摩西和亚伦说:“如果法老告诉你们说:‘你们行件奇事吧’,你就要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把它丢在法老面前,它就会变作蛇。’”摩西和亚伦就进到法老那里,照着耶和华吩咐他们的行了;亚伦把手杖丢在法老和法老的臣仆面前,手杖就变了蛇。于是,法老也把智慧人和行法术的人召了来;他们本是埃及的术士,也用他们的巫术照样行了。他们各人都丢下自己的手杖,手杖就变了蛇;亚伦的手杖却吞了他们的手杖。法老心里刚硬,不肯听他们的话,就像耶和华所说的一样。耶和华对摩西说:“法老心里固执,拒绝让人民离去。
  • 创世记 15:14-16
    他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。你必得享长寿,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那里。到了第四代,他们必回到这里,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
  • 诗篇 105:27-36
    他们在敌人中间施行他的神迹,在含地显明他的奇事。他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。他使埃及的水都变成血,使他们的鱼都死掉。在他们的地上,以及君王的内室,青蛙多多滋生。他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。他给他们降下冰雹为雨,又在他们的地上降下火焰。他击打他们的葡萄树和无花果树,又毁坏他们境内的树木。他一发命令,蝗虫就来,蚱蜢也来,多得无法数算,吃尽了他们地上的一切植物,吃光了他们土地的出产。他击杀了他们境内所有的长子,就是他们强壮的时候所生的头生子。
  • 尼希米记 9:9-11
    你看见我们的列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海的哀求,因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们,所以就对法老和他的一切臣仆,以及他国中所有的人民,施行神迹奇事,为你自己建立了至今仍存的名声。你又在我们的列祖面前把海分开,使他们在海中的干地上走过去;把追赶他们的人丢在深处,好像石头抛进怒海之中。