<< 使徒行傳 7:60 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    屈膝大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而逝、掃羅見其死、亦喜、
  • 新标点和合本
    又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。
  • 和合本2010(上帝版)
    然后他跪下来,大声喊着:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就长眠了。
  • 和合本2010(神版)
    然后他跪下来,大声喊着:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就长眠了。
  • 当代译本
    “主啊,不要追究他们的罪!”说完后,就断气了。
  • 圣经新译本
    然后跪下来大声喊着说:“主啊,不要把这罪归给他们!”说了这话,就睡了。
  • 中文标准译本
    然后他跪下,大声呼喊:“主啊,不要把这罪归于他们。”说了这话,他就睡了。
  • 新標點和合本
    又跪下大聲喊着說:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就睡了。掃羅也喜悅他被害。
  • 和合本2010(上帝版)
    然後他跪下來,大聲喊着:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就長眠了。
  • 和合本2010(神版)
    然後他跪下來,大聲喊着:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就長眠了。
  • 當代譯本
    「主啊,不要追究他們的罪!」說完後,就斷氣了。
  • 聖經新譯本
    然後跪下來大聲喊著說:“主啊,不要把這罪歸給他們!”說了這話,就睡了。
  • 呂振中譯本
    又跪下大聲喊着說:『主啊,不要將這罪歸於他們。』說了這話,就長眠下去了。
  • 中文標準譯本
    然後他跪下,大聲呼喊:「主啊,不要把這罪歸於他們。」說了這話,他就睡了。
  • 文理和合譯本
    又跪而大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而寢、掃羅亦悅其死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又跪而大聲呼曰、主歟、莫以此罪歸之、言畢而逝、逝原文作寢
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又跪而呼曰:『主乎!勿將此罪歸於彼眾!』言畢即安然長眠。此固掃羅之所樂睹也。
  • New International Version
    Then he fell on his knees and cried out,“ Lord, do not hold this sin against them.” When he had said this, he fell asleep.
  • New International Reader's Version
    Then he fell on his knees. He cried out,“ Lord! Don’t hold this sin against them!” When he had said this, he died.
  • English Standard Version
    And falling to his knees he cried out with a loud voice,“ Lord, do not hold this sin against them.” And when he had said this, he fell asleep.
  • New Living Translation
    He fell to his knees, shouting,“ Lord, don’t charge them with this sin!” And with that, he died.
  • Christian Standard Bible
    He knelt down and cried out with a loud voice,“ Lord, do not hold this sin against them!” And after saying this, he fell asleep.
  • New American Standard Bible
    Then he fell on his knees and cried out with a loud voice,“ Lord, do not hold this sin against them!” Having said this, he fell asleep.
  • New King James Version
    Then he knelt down and cried out with a loud voice,“ Lord, do not charge them with this sin.” And when he had said this, he fell asleep.
  • American Standard Version
    And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he knelt down and cried out with a loud voice,“ Lord, do not charge them with this sin!” And saying this, he fell asleep.
  • King James Version
    And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
  • New English Translation
    Then he fell to his knees and cried out with a loud voice,“ Lord, do not hold this sin against them!” When he had said this, he died.
  • World English Bible
    He kneeled down, and cried with a loud voice,“ Lord, don’t hold this sin against them!” When he had said this, he fell asleep.

交叉引用