<< Acts 7:58 >>

本节经文

  • World English Bible
    They threw him out of the city and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul.
  • 新标点和合本
    把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。
  • 和合本2010(上帝版)
    把他推到城外,用石头打他。作见证的人把他们的衣裳放在一个名叫扫罗的青年脚前。
  • 和合本2010(神版)
    把他推到城外,用石头打他。作见证的人把他们的衣裳放在一个名叫扫罗的青年脚前。
  • 当代译本
    把司提凡拉到城外,用石头打他。指控他的人把他们的衣服交给一个名叫扫罗的青年看管。
  • 圣经新译本
    把他推出城外,用石头打他。那些证人把自己的衣服,放在一个名叫扫罗的青年人脚前。
  • 中文标准译本
    把他拉到城外,用石头砸他。那些见证人把自己的外衣放在一个称为扫罗的年轻人脚前。
  • 新標點和合本
    把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。
  • 和合本2010(上帝版)
    把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把他們的衣裳放在一個名叫掃羅的青年腳前。
  • 和合本2010(神版)
    把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把他們的衣裳放在一個名叫掃羅的青年腳前。
  • 當代譯本
    把司提凡拉到城外,用石頭打他。指控他的人把他們的衣服交給一個名叫掃羅的青年看管。
  • 聖經新譯本
    把他推出城外,用石頭打他。那些證人把自己的衣服,放在一個名叫掃羅的青年人腳前。
  • 呂振中譯本
    給趕出城外,直扔石頭打。見證人把衣裳脫在一個叫掃羅的壯年人腳旁。
  • 中文標準譯本
    把他拉到城外,用石頭砸他。那些見證人把自己的外衣放在一個稱為掃羅的年輕人腳前。
  • 文理和合譯本
    逐之出城、以石擊之、證者置衣於少者掃羅足前、
  • 文理委辦譯本
    逐之出城、石擊之、證者解衣、置少者掃羅前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逐之出城、以石擊之、證者解衣、置一少者足前、少者名掃羅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    推之出城、以石擊之;為證者置其衣於一少年之足前、少年者掃羅也。
  • New International Version
    dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their coats at the feet of a young man named Saul.
  • New International Reader's Version
    They dragged him out of the city. They began to throw stones at him to kill him. The people who had brought false charges against Stephen took off their coats. They placed them at the feet of a young man named Saul.
  • English Standard Version
    Then they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
  • New Living Translation
    and dragged him out of the city and began to stone him. His accusers took off their coats and laid them at the feet of a young man named Saul.
  • Christian Standard Bible
    They dragged him out of the city and began to stone him. And the witnesses laid their garments at the feet of a young man named Saul.
  • New American Standard Bible
    When they had driven him out of the city, they began stoning him; and the witnesses laid aside their cloaks at the feet of a young man named Saul.
  • New King James Version
    and they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their clothes at the feet of a young man named Saul.
  • American Standard Version
    and they cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
  • Holman Christian Standard Bible
    They threw him out of the city and began to stone him. And the witnesses laid their robes at the feet of a young man named Saul.
  • King James Version
    And cast[ him] out of the city, and stoned[ him]: and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul.
  • New English Translation
    When they had driven him out of the city, they began to stone him, and the witnesses laid their cloaks at the feet of a young man named Saul.

交叉引用

  • Acts 22:20
    When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.’
  • Acts 8:1
    Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
  • Deuteronomy 17:7
    The hands of the witnesses shall be first on him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall remove the evil from among you.
  • Luke 4:29
    They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.
  • Acts 6:13
    and set up false witnesses who said,“ This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
  • Leviticus 24:14-16
    “ Bring him who cursed out of the camp; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.You shall speak to the children of Israel, saying,‘ Whoever curses his God shall bear his sin.He who blasphemes Yahweh’s name, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. The foreigner as well as the native- born shall be put to death when he blasphemes the Name.
  • 1 Kings 21 13
    The two men, the wicked fellows, came in and sat before him. The wicked fellows testified against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying,“ Naboth cursed God and the king!” Then they carried him out of the city and stoned him to death with stones.
  • Acts 22:4
    I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women.
  • Deuteronomy 13:9-10
    but you shall surely kill him. Your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hands of all the people.You shall stone him to death with stones, because he has sought to draw you away from Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
  • Numbers 15:35
    Yahweh said to Moses,“ The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
  • Acts 9:1-19
    But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priestand asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.As he traveled, he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.He fell on the earth, and heard a voice saying to him,“ Saul, Saul, why do you persecute me?”He said,“ Who are you, Lord?” The Lord said,“ I am Jesus, whom you are persecuting.But rise up and enter into the city, then you will be told what you must do.”The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.He was without sight for three days, and neither ate nor drank.Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision,“ Ananias!” He said,“ Behold, it’s me, Lord.”The Lord said to him,“ Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judah for one named Saul, a man of Tarsus. For behold, he is praying,and in a vision he has seen a man named Ananias coming in and laying his hands on him, that he might receive his sight.”But Ananias answered,“ Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”But the Lord said to him,“ Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.For I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.”Ananias departed and entered into the house. Laying his hands on him, he said,“ Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.
  • Acts 6:11
    Then they secretly induced men to say,“ We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
  • John 10:23-26
    It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.The Jews therefore came around him and said to him,“ How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”Jesus answered them,“ I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
  • Hebrews 13:12-13
    Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.