<< Acts 7:58 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    When they had driven him out of the city, they began stoning him; and the witnesses laid aside their cloaks at the feet of a young man named Saul.
  • 新标点和合本
    把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。
  • 和合本2010(上帝版)
    把他推到城外,用石头打他。作见证的人把他们的衣裳放在一个名叫扫罗的青年脚前。
  • 和合本2010(神版)
    把他推到城外,用石头打他。作见证的人把他们的衣裳放在一个名叫扫罗的青年脚前。
  • 当代译本
    把司提凡拉到城外,用石头打他。指控他的人把他们的衣服交给一个名叫扫罗的青年看管。
  • 圣经新译本
    把他推出城外,用石头打他。那些证人把自己的衣服,放在一个名叫扫罗的青年人脚前。
  • 中文标准译本
    把他拉到城外,用石头砸他。那些见证人把自己的外衣放在一个称为扫罗的年轻人脚前。
  • 新標點和合本
    把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。
  • 和合本2010(上帝版)
    把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把他們的衣裳放在一個名叫掃羅的青年腳前。
  • 和合本2010(神版)
    把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把他們的衣裳放在一個名叫掃羅的青年腳前。
  • 當代譯本
    把司提凡拉到城外,用石頭打他。指控他的人把他們的衣服交給一個名叫掃羅的青年看管。
  • 聖經新譯本
    把他推出城外,用石頭打他。那些證人把自己的衣服,放在一個名叫掃羅的青年人腳前。
  • 呂振中譯本
    給趕出城外,直扔石頭打。見證人把衣裳脫在一個叫掃羅的壯年人腳旁。
  • 中文標準譯本
    把他拉到城外,用石頭砸他。那些見證人把自己的外衣放在一個稱為掃羅的年輕人腳前。
  • 文理和合譯本
    逐之出城、以石擊之、證者置衣於少者掃羅足前、
  • 文理委辦譯本
    逐之出城、石擊之、證者解衣、置少者掃羅前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逐之出城、以石擊之、證者解衣、置一少者足前、少者名掃羅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    推之出城、以石擊之;為證者置其衣於一少年之足前、少年者掃羅也。
  • New International Version
    dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their coats at the feet of a young man named Saul.
  • New International Reader's Version
    They dragged him out of the city. They began to throw stones at him to kill him. The people who had brought false charges against Stephen took off their coats. They placed them at the feet of a young man named Saul.
  • English Standard Version
    Then they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
  • New Living Translation
    and dragged him out of the city and began to stone him. His accusers took off their coats and laid them at the feet of a young man named Saul.
  • Christian Standard Bible
    They dragged him out of the city and began to stone him. And the witnesses laid their garments at the feet of a young man named Saul.
  • New King James Version
    and they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their clothes at the feet of a young man named Saul.
  • American Standard Version
    and they cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
  • Holman Christian Standard Bible
    They threw him out of the city and began to stone him. And the witnesses laid their robes at the feet of a young man named Saul.
  • King James Version
    And cast[ him] out of the city, and stoned[ him]: and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul.
  • New English Translation
    When they had driven him out of the city, they began to stone him, and the witnesses laid their cloaks at the feet of a young man named Saul.
  • World English Bible
    They threw him out of the city and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul.

交叉引用

  • Acts 22:20
    And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing nearby and approving, and watching over the cloaks of those who were killing him.’
  • Acts 8:1
    Now Saul approved of putting Stephen to death. And on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
  • Deuteronomy 17:7
    The hands of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall eliminate the evil from your midst.
  • Luke 4:29
    and they got up and drove Him out of the city, and brought Him to the crest of the hill on which their city had been built, so that they could throw Him down from the cliff.
  • Acts 6:13
    They put forward false witnesses who said,“ This man does not stop speaking against this holy place and the Law;
  • Leviticus 24:14-16
    “ Bring the one who has cursed outside the camp, and have all who heard him lay their hands on his head; then have all the congregation stone him.You shall also speak to the sons of Israel, saying,‘ If anyone curses his God, then he will bear the responsibility for his sin.Moreover, the one who blasphemes the name of the Lord must be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The stranger as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
  • 1 Kings 21 13
    Then the two worthless men came in and sat opposite him; and the worthless men testified against him, against Naboth, before the people, saying,“ Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
  • Acts 22:4
    I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women into prisons,
  • Deuteronomy 13:9-10
    Instead, you shall most certainly kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.So you shall stone him to death, because he has attempted to drive you away from the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • Numbers 15:35
    Then the Lord said to Moses,“ The man must be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • Acts 9:1-19
    Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,and asked for letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any belonging to the Way, whether men or women, he might bring them in shackles to Jerusalem.Now as he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him;and he fell to the ground and heard a voice saying to him,“ Saul, Saul, why are you persecuting Me?”And he said,“ Who are You, Lord?” And He said,“ I am Jesus whom you are persecuting,but get up and enter the city, and it will be told to you what you must do.”The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus.And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.Now there was a disciple in Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision,“ Ananias.” And he said,“ Here I am, Lord.”And the Lord said to him,“ Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying,and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight.”But Ananias answered,“ Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he did to Your saints in Jerusalem;and here he has authority from the chief priests to arrest all who call on Your name.”But the Lord said to him,“ Go, for he is a chosen instrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel;for I will show him how much he must suffer in behalf of My name.”So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”And immediately something like fish scales fell from his eyes, and he regained his sight, and he got up and was baptized;and he took food and was strengthened. Now for several days he was with the disciples who were in Damascus,
  • Acts 6:11
    Then they secretly induced men to say,“ We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
  • John 10:23-26
    it was winter, and Jesus was walking in the temple area, in the portico of Solomon.The Jews then surrounded Him and began saying to Him,“ How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”Jesus answered them,“ I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.But you do not believe, because you are not of My sheep.
  • Hebrews 13:12-13
    Therefore Jesus also suffered outside the gate, that He might sanctify the people through His own blood.So then, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.