<< 使徒行傳 7:51 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾強項塞心充耳之人、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦若是、
  • 新标点和合本
    “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 和合本2010(神版)
    “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 当代译本
    “你们这些顽固不化、耳不听心不悔的人,经常抗拒圣灵,所作所为和你们的祖先如出一辙!
  • 圣经新译本
    “你们颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人哪!你们时常抗拒圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 中文标准译本
    “你们这些顽固不化、心和耳都未受割礼的人哪,你们总是抗拒圣灵!你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 新標點和合本
    「你們這硬着頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們這硬着頸項,心與耳未受割禮的人哪,時常抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 和合本2010(神版)
    「你們這硬着頸項,心與耳未受割禮的人哪,時常抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 當代譯本
    「你們這些頑固不化、耳不聽心不悔的人,經常抗拒聖靈,所作所為和你們的祖先如出一轍!
  • 聖經新譯本
    “你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
  • 呂振中譯本
    『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 中文標準譯本
    「你們這些頑固不化、心和耳都未受割禮的人哪,你們總是抗拒聖靈!你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
  • 文理和合譯本
    爾曹強項、心與耳未受割者、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言曰、爾強項、心不悟、耳不聰之人、恆逆聖神、爾祖如是、爾曹亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等頑固強項、何曾心領割禮、而信奉教義。居常拂逆聖神、與爾列祖行同一轍。
  • New International Version
    “ You stiff- necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit!
  • New International Reader's Version
    “ You stubborn people! You won’t obey! You won’t listen! You are just like your people of long ago! You always oppose the Holy Spirit!
  • English Standard Version
    “ You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. As your fathers did, so do you.
  • New Living Translation
    “ You stubborn people! You are heathen at heart and deaf to the truth. Must you forever resist the Holy Spirit? That’s what your ancestors did, and so do you!
  • Christian Standard Bible
    “ You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit. As your ancestors did, you do also.
  • New American Standard Bible
    “ You men who are stiff necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did.
  • New King James Version
    “ You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears! You always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.
  • American Standard Version
    Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit: as your fathers did, so do ye.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit; as your ancestors did, so do you.
  • King James Version
    Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers[ did], so[ do] ye.
  • New English Translation
    “ You stubborn people, with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit, like your ancestors did!
  • World English Bible
    “ You stiff- necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.

交叉引用

  • 利未記 26:41
    受我譴責、驅至敵國、在彼服罪、緣其不潔之心、卑以自牧、
  • 申命記 10:16
    故當潔爾心、毋強爾項、
  • 出埃及記 33:5
  • 出埃及記 32:9
    又曰、我觀此民、強項不馴。
  • 以賽亞書 63:10
    斯民違逆、使聖神懷憂、故耶和華視若讎民、而攻擊之。
  • 耶利米書 4:4
    猶大族耶路撒冷人與、當潔心志、若受割禮、崇事乎我、如爾猶作惡不悛、我怒必烈、若火之燃、炎炎不滅。
  • 以弗所書 4:30
    上帝之聖神印爾、至於贖日、毋令彼憂、
  • 出埃及記 33:3
  • 詩篇 78:8
    毋濟祖惡、如祖悖逆、其心不正、其志不立、以事上帝兮。
  • 腓立比書 3:3
    我儕心事上帝、以基督耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
  • 申命記 30:6
    爾之上帝耶和華將潔爾心、爰及苗裔、使一心一意、愛爾上帝耶和華可以得生。
  • 羅馬書 2:25
    爾遵法、則割禮有益、爾犯法、雖已割若未割然、
  • 歌羅西書 2:11
    受其割禮、以遠身之罪、此禮不假手於人、乃受之基督、
  • 羅馬書 2:28-29
    其明為猶太人者、非猶太人、其身明受割禮者、非受割、隱為猶太人、則誠猶太人、心受割禮、則誠受割、蓋在內心、不在虛文、其令聞非由人、乃由上帝、
  • 尼希米記 9:30
    爾之恆忍、歷年已久、以爾之神、感諸先知、訓迪斯民、彼不聽從、故爾使異邦人敗之。
  • 耶利米書 6:10
    我將與誰言、使之聽命、彼充耳不聽、彼姍笑我命、不以為悅。
  • 申命記 31:27
    蓋我知爾橫逆、強項不馴、我尚生存、與爾同在、爾猶且違逆耶和華、況至於我沒後乎。
  • 使徒行傳 7:27
    其不義者拒摩西曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、
  • 以西結書 44:9
    主耶和華曰、以色列族中有異邦人、身心不潔者、不得入我聖所、
  • 使徒行傳 7:9
    列祖妒約瑟、鬻於埃及、上帝祐之、
  • 使徒行傳 7:39
    列祖不順而拒之、欲反埃及、
  • 使徒行傳 6:10
    士提反慧心銳志而言、眾不能勝、
  • 以西結書 44:7
    彼異邦人身心不潔、爾導之入我聖所、以玷我室、爾雖獻餅餌血膋、亦作不端、背我盟約、
  • 撒迦利亞書 7:11-12
    惟彼不從、強項難馴、掩耳不聽、剛愎厥心、同於鐵石、不聽法度、我耶和華、以我神感古先知、遣之告眾、惟彼不聽、故我萬有之主耶和華、震怒特甚。
  • 馬太福音 23:31-33
    如是、爾自證為殺先知者之裔、何不盈爾祖之量乎、噫、蛇蝮之類、安能逭地獄刑乎、
  • 詩篇 75:5
    毋仰爾首、毋強爾項。
  • 申命記 9:6
    然爾實強項不馴、爾當知爾上帝耶和華、非為爾義、錫爾腴壤、使爾據之、
  • 耶利米書 17:23
    爾祖不遵命、不傾耳以聽、乃強厥項、不聽訓言、不承教誨。
  • 以賽亞書 48:4
    我知爾剛愎性成、鐵項銅額、
  • 尼希米記 9:16
    當時之民、即我列祖、妄自矜詡、強項不馴、不聽從爾命、
  • 以西結書 2:4
    剛愎性成、我遣爾、以我耶和華上帝之命告之、
  • 申命記 9:13
    又曰、我鑒此民、強項不馴、
  • 歷代志下 30:8
    毋強爾項、濟乃父之惡、宜從耶和華。彼之聖室、業已成潔、歷世弗替、爾當入之、役事爾之上帝耶和華、則其震怒可息。
  • 出埃及記 34:9
    如沾主恩、請與偕往、斯民雖強項不馴、望赦我儕之罪戾、使我儕恆為爾民。
  • 耶利米書 9:25-26
    耶和華曰、時日將至、受割與未受割者、我悉降罰、使之同刑、埃及、猶大、以東、亞捫、摩押、與薙鬚之四周、居於曠野者、俱未受割、以色列族心未受割、皆遭重譴。
  • 使徒行傳 7:35
    民嘗拒摩西、云、誰立爾為有司刑官耶、而上帝託棘中所見之使者、遣摩西為有司救主、