<< 使徒行傳 7:44 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『在野地裏曾有法櫃之帳幕給了我們的祖宗,照那對摩西說話者所規定、叫他按所看見的模樣去作的。
  • 新标点和合本
    “我们的祖宗在旷野,有法柜的帐幕,是神吩咐摩西叫他照所看见的样式做的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我们的祖宗在旷野,有作证的会幕,是上帝吩咐摩西照着他所看见的样式做的。
  • 和合本2010(神版)
    “我们的祖宗在旷野,有作证的会幕,是神吩咐摩西照着他所看见的样式做的。
  • 当代译本
    “我们的祖先在旷野的时候,一直带着安放约柜的圣幕,这圣幕是上帝吩咐摩西照他所看见的样式造的。
  • 圣经新译本
    “我们的祖先在旷野有作证的帐幕,就是跟摩西谈话的那位指示他,依照他看见的样式做的。
  • 中文标准译本
    “我们的祖先在旷野有见证的会幕,是照着对摩西说话的那一位所吩咐的,并按照摩西看到的样式所做成的。
  • 新標點和合本
    「我們的祖宗在曠野,有法櫃的帳幕,是神吩咐摩西叫他照所看見的樣式做的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我們的祖宗在曠野,有作證的會幕,是上帝吩咐摩西照着他所看見的樣式做的。
  • 和合本2010(神版)
    「我們的祖宗在曠野,有作證的會幕,是神吩咐摩西照着他所看見的樣式做的。
  • 當代譯本
    「我們的祖先在曠野的時候,一直帶著安放約櫃的聖幕,這聖幕是上帝吩咐摩西照他所看見的樣式造的。
  • 聖經新譯本
    “我們的祖先在曠野有作證的帳幕,就是跟摩西談話的那位指示他,依照他看見的樣式做的。
  • 中文標準譯本
    「我們的祖先在曠野有見證的會幕,是照著對摩西說話的那一位所吩咐的,並按照摩西看到的樣式所做成的。
  • 文理和合譯本
    我列祖在曠野、有為證之幕、如語摩西、命其依所見之式而造者、
  • 文理委辦譯本
    昔於曠野、我列祖有幕可證、如上帝命摩西云、爾必遵所見幕式而造之、是後、上帝逐異邦人於我祖前、我祖與約書亞相承此幕、奉之入居其地、傳至大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我列祖在曠野有法幕、如諭摩西者、命其遵所見之式而作、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾祖在曠野有法櫃之帳幕、此乃天主命摩西依其所示之格式而造者也。
  • New International Version
    “ Our ancestors had the tabernacle of the covenant law with them in the wilderness. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen.
  • New International Reader's Version
    “ Long ago our people were in the desert. They had with them the holy tent. The tent was where the tablets of the covenant law were kept. Moses had made the holy tent as God had commanded him. Moses made it like the pattern he had seen.
  • English Standard Version
    “ Our fathers had the tent of witness in the wilderness, just as he who spoke to Moses directed him to make it, according to the pattern that he had seen.
  • New Living Translation
    “ Our ancestors carried the Tabernacle with them through the wilderness. It was constructed according to the plan God had shown to Moses.
  • Christian Standard Bible
    “ Our ancestors had the tabernacle of the testimony in the wilderness, just as he who spoke to Moses commanded him to make it according to the pattern he had seen.
  • New American Standard Bible
    “ Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses directed him to make it according to the pattern which he had seen.
  • New King James Version
    “ Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as He appointed, instructing Moses to make it according to the pattern that he had seen,
  • American Standard Version
    Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Our ancestors had the tabernacle of the testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses commanded him to make it according to the pattern he had seen.
  • King James Version
    Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
  • New English Translation
    Our ancestors had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as God who spoke to Moses ordered him to make it according to the design he had seen.
  • World English Bible
    “ Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he who spoke to Moses commanded him to make it according to the pattern that he had seen;

交叉引用

  • 出埃及記 25:40
    你要謹慎,照在山上指示你的模型去作。
  • 出埃及記 38:21
    以下是帳幕(法櫃的帳幕)的物件之總點閱,就是照摩西所吩咐、由祭司亞倫的兒子以他瑪經手、將利未人所使用的、點閱下來。
  • 歷代志上 28:19
    大衛說:『以上這一切書面的話、一切關於圖樣的工作、都是由永恆主的手按在我身上、使我明白的。』
  • 民數記 10:11
    第二年二月二十日、雲彩從法櫃的帳幕上頭被收了上去。
  • 歷代志上 28:11
    大衛將殿的廊子、旁屋、府庫、房頂屋子、內屋、除罪蓋室等的圖樣交給他兒子所羅門;
  • 出埃及記 26:30
    你立起帳幕、要照你在山上蒙指示的模樣。
  • 民數記 9:15
    在立起帳幕那一天、有雲彩遮蓋着帳幕、就是法櫃的帳棚;晚上有像火之形狀的在帳幕上頭、直到早晨。
  • 希伯來書 8:2
    是聖所、真帳幕、的聖役。這帳幕是主所支,不是人所支的。
  • 民數記 18:2
    你也要帶你的族弟兄、利未支派的人、你祖宗族派的人、和你一同走近前來,叫他們跟你聯合而伺候你;只是你和你兒子們要和你一同在法櫃的帳棚前供職。
  • 約書亞記 18:1
    以色列人全會眾都聚集在示羅,把會棚立在那裏;那地在他們面前被征服了。
  • 希伯來書 8:5
    這些祭司呢、是用天上之事的仿本和影像去行事奉禮的,(正如摩西將要造帳幕時得了神諭說:『上帝說,你要謹慎,作各樣物件、都要按在山上指示你的模樣去作』)。
  • 歷代志下 24:6
    於是王把祭司長耶何耶大召了來,對他說:『你為甚麼不勅令利未人照永恆主僕人摩西為法櫃的會棚對以色列大眾所徵定的捐項從猶大和耶路撒冷帶來作修殿的費用呢?』
  • 民數記 1:50-53
    只要派利未人管顧法櫃的帳幕、和其中的一切器具、以及一切屬於帳幕的;他們要抬帳幕、和其中的一切器具;他們要伺候帳幕,在帳幕四圍紮營。帳幕要往前行的時候,利未人要把它拆卸下來;帳幕要支搭的時候,利未人要把它豎起來;走近前來非利未族的平常人、必須被處死。以色列人紮營、要照他們的部隊,各歸本營,各歸自己的大旗。但是利未人要在法櫃帳幕的四圍紮營,免得上帝的震怒臨到以色列人的會眾:利未人是要守盡法櫃帳幕之職守的。』
  • 出埃及記 25:8-9
    他們要給我造個聖所,好讓我在他們中間居住。關於帳幕的模型和一切器具的模型,我怎樣指示你、你們就要怎樣製造。
  • 民數記 17:7-8
    摩西就把手杖存放在法櫃的帳棚裏、永恆主面前。第二天摩西進法櫃的帳棚去,哎呀,屬利未家的亞倫的手杖已經發了芽,長出花苞,開了花,結了熟的杏了。