<< 使徒行传 7:38 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    这个人曾在旷野的会众当中,与那在西奈山对他讲话的天使在一起,又和我们的祖先在一起。他接受了生命的话语,把它传给了我们。
  • 新标点和合本
    这人曾在旷野会中和西奈山上,与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。
  • 和合本2010(上帝版)
    这人是那曾在旷野的会众中和西奈山上,与那对他说话的天使同在,又与我们祖宗同在的,他领受了活泼的圣言传给我们。
  • 和合本2010(神版)
    这人是那曾在旷野的会众中和西奈山上,与那对他说话的天使同在,又与我们祖宗同在的,他领受了活泼的圣言传给我们。
  • 当代译本
    这位摩西曾在旷野与以色列的会众——我们的祖先在一起,又在西奈山上与向他传信息的天使在一起,并且领受了生命之道传给我们。
  • 圣经新译本
    那曾经在旷野的大会中,和那在西奈山上对他说话的使者同在,也与我们的祖先同在的,就是他。他领受了活的圣言,传给我们。
  • 新標點和合本
    這人曾在曠野會中和西奈山上,與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。
  • 和合本2010(上帝版)
    這人是那曾在曠野的會眾中和西奈山上,與那對他說話的天使同在,又與我們祖宗同在的,他領受了活潑的聖言傳給我們。
  • 和合本2010(神版)
    這人是那曾在曠野的會眾中和西奈山上,與那對他說話的天使同在,又與我們祖宗同在的,他領受了活潑的聖言傳給我們。
  • 當代譯本
    這位摩西曾在曠野與以色列的會眾——我們的祖先在一起,又在西奈山上與向他傳信息的天使在一起,並且領受了生命之道傳給我們。
  • 聖經新譯本
    那曾經在曠野的大會中,和那在西奈山上對他說話的使者同在,也與我們的祖先同在的,就是他。他領受了活的聖言,傳給我們。
  • 呂振中譯本
    這個人就是跟那在野地裏公會中和西乃山上對他說話的天使在一起、又跟我們的祖宗在一起而作中間人的;他接受了活活的神諭要傳給我們。
  • 中文標準譯本
    這個人曾在曠野的會眾當中,與那在西奈山對他講話的天使在一起,又和我們的祖先在一起。他接受了生命的話語,把它傳給了我們。
  • 文理和合譯本
    斯人嘗於曠野之會中、與在西乃山語之之天使、及我列祖偕在焉、且受維生之詔、以授我儕、
  • 文理委辦譯本
    昔於曠野會中、摩西往來天使列祖間、天使於西乃山與語、摩西受生命之道以授我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當民會在曠野、摩西在會中往來於天使與我列祖間、原文作摩西在會中與天使及我列祖偕此天使在西乃山與摩西言、摩西受生命之道、以授我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔於曠野集會之中、往來於天神與吾列祖之間、天神與語於西乃山、領受生命之道、而傳之吾人者、即此摩西也。
  • New International Version
    He was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors; and he received living words to pass on to us.
  • New International Reader's Version
    Moses was with the Israelites in the desert. He was with the angel who spoke to him on Mount Sinai. Moses was with our people of long ago. He received living words to pass on to us.
  • English Standard Version
    This is the one who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our fathers. He received living oracles to give to us.
  • New Living Translation
    Moses was with our ancestors, the assembly of God’s people in the wilderness, when the angel spoke to him at Mount Sinai. And there Moses received life giving words to pass on to us.
  • Christian Standard Bible
    He is the one who was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors. He received living oracles to give to us.
  • New American Standard Bible
    This is the one who was in the assembly in the wilderness together with the angel who spoke to him at length on Mount Sinai, and who was with our fathers; and he received living words to pass on to you.
  • New King James Version
    “ This is he who was in the congregation in the wilderness with the Angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, the one who received the living oracles to give to us,
  • American Standard Version
    This is he that was in the church in the wilderness with the angel that spake to him in the mount Sinai, and with our fathers: who received living oracles to give unto us:
  • Holman Christian Standard Bible
    He is the one who was in the congregation in the wilderness together with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors. He received living oracles to give to us.
  • King James Version
    This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and[ with] our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
  • New English Translation
    This is the man who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our ancestors, and he received living oracles to give to you.
  • World English Bible
    This is he who was in the assembly in the wilderness with the angel that spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, who received living revelations to give to us,

交叉引用

  • 希伯来书 5:12
    其实从时间来说,你们早就应该做教师了,却还需要有人把神话语的基本原则重新教导你们;你们成了那需要吃奶、而不能吃干粮的人。
  • 罗马书 3:2
    在各方面都有很多。首要的,是神的话语确实委托给他们了。
  • 使徒行传 7:53
    你们领受了藉天使所设立的律法,却不遵守。”
  • 彼得前书 4:11
    如果有人讲说,要照着神的话语讲说;如果有人服事,要照着神所赐的力量服事,好让神在一切事上藉着耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
  • 约翰福音 1:17
    因为律法是藉着摩西赐下的,恩典和真理是藉着耶稣基督而来的。
  • 申命记 32:46-47
  • 出埃及记 19:3-17
  • 申命记 33:4
  • 申命记 6:1-3
  • 申命记 5:27-31
  • 以赛亚书 63:9
    他在他们的一切患难中也受患难,并且他面前的使者拯救了他们。他以自己的爱和怜恤救赎了他们,在古时所有的日子里举起他们、背负他们。
  • 使徒行传 7:30
    过了四十年,在西奈山的旷野,一位天使在荆棘火焰中向摩西显现。
  • 出埃及记 21:1-11
  • 诗篇 78:5-9
    他在雅各中立下法度,在以色列中设立律法,这律法是他吩咐我们的祖先教导子孙的,好让将要出生的后代子孙可以明白,并且起来向他们的子孙讲述;这样他们就把神当作他们的依靠,不会忘记神所行的,而会谨守他的诫命;以免像他们的祖先,成为顽梗悖逆、心里不坚定、灵里对神不忠实的一代。以法莲的子孙是装备好的弓箭手,但他们在战斗之日转身而逃。
  • 加拉太书 3:19
    那么,为什么要有律法呢?律法是为了过犯的缘故被加上的,直到那蒙应许的后裔来临;律法是藉着天使,通过中保的手所规定的。
  • 约翰福音 6:63
    赐人生命的是灵,肉体没有什么用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
  • 尼希米记 9:13-14
  • 使徒行传 7:35
    “这摩西就是他们拒绝说‘谁委任你做首领和审判官’的那位,神却藉着那在荆棘中向他显现的天使的手,差派他做首领、做救赎者。
  • 申命记 30:19-20
  • 民数记 16:41-42
  • 罗马书 10:6-10
    而有关本于信的义,却这样吩咐:“你心里不用说:谁要升到天上去?”——这意思是要把基督带下来;“也不用说:谁要下到无底坑去?”——这意思是将基督从死人中领上来。然而,这是怎么说呢?“这话就在你身边,在你口中,在你心里。”这就是我们所传的有关信仰的话语:你如果口里承认耶稣是主,心里相信神使他从死人中复活,就将得救。就是说,人心里相信以致称义,口里承认以致救恩,
  • 出埃及记 20:19-20
  • 民数记 16:3-35
  • 罗马书 9:4
    他们是以色列人:儿子的名份、荣耀、诸约、所赐的律法、礼仪、各样应许,都是他们的;
  • 希伯来书 2:2
    要知道,那藉着天使所说的话既然是确定的,连一切过犯和悖逆都受到了应得的报应,
  • 希伯来书 4:12
    神的话语是有生命的,是有功效的;比任何双刃的剑更锋利,能刺透到魂和灵的分界,以及骨节和骨髓的分界,也能辨明心中的思想和意念;