<< Acts 7:37 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Moses himself told the people of Israel,‘ God will raise up for you a Prophet like me from among your own people.’
  • 新标点和合本
    那曾对以色列人说‘神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我’的,就是这位摩西。
  • 和合本2010(上帝版)
    这人是摩西,就是那曾对以色列人说‘上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我’的。
  • 和合本2010(神版)
    这人是摩西,就是那曾对以色列人说‘神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我’的。
  • 当代译本
    就是这位摩西曾对以色列人说,‘上帝要在你们中间兴起一位像我一样的先知。’
  • 圣经新译本
    以前那位对以色列人说‘神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我’的,就是这摩西。
  • 中文标准译本
    “这个人就是摩西,他曾告诉以色列子民:‘神将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。’
  • 新標點和合本
    那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西。
  • 和合本2010(上帝版)
    這人是摩西,就是那曾對以色列人說『上帝要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我』的。
  • 和合本2010(神版)
    這人是摩西,就是那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我』的。
  • 當代譯本
    就是這位摩西曾對以色列人說,『上帝要在你們中間興起一位像我一樣的先知。』
  • 聖經新譯本
    以前那位對以色列人說‘神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我’的,就是這摩西。
  • 呂振中譯本
    這就是那一位摩西,那曾對以色列人說:「上帝必從你們弟兄中給你們挺生一位神言人、像挺生了我一樣」的。
  • 中文標準譯本
    「這個人就是摩西,他曾告訴以色列子民:『神將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。』
  • 文理和合譯本
    曾語以色列眾子曰、上帝將於爾兄弟中、挺生先知若我者、即此摩西也、
  • 文理委辦譯本
    謂以色列人、曰、主、爾上帝將於爾昆弟中、挺生先知若我、爾必聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此摩西曾語以色列人云、主爾之天主、將於爾兄弟中、挺生一先知若我者、爾宜聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又謂義塞人曰:「天主將於爾兄弟中、立一先知、正如立我者、」即此摩西也。
  • New International Version
    “ This is the Moses who told the Israelites,‘ God will raise up for you a prophet like me from your own people.’
  • New International Reader's Version
    “ This is the same Moses who spoke to the Israelites.‘ God will send you a prophet,’ he said.‘ He will be like me. He will come from your own people.’( Deuteronomy 18:15)
  • English Standard Version
    This is the Moses who said to the Israelites,‘ God will raise up for you a prophet like me from your brothers.’
  • Christian Standard Bible
    “ This is the Moses who said to the Israelites: God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.
  • New American Standard Bible
    This is the Moses who said to the sons of Israel,‘ God will raise up for you a prophet like me from your countrymen.’
  • New King James Version
    “ This is that Moses who said to the children of Israel,‘ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear.’
  • American Standard Version
    This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is the Moses who said to the Israelites, God will raise up for you a Prophet like me from among your brothers.
  • King James Version
    This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
  • New English Translation
    This is the Moses who said to the Israelites,‘ God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
  • World English Bible
    This is that Moses, who said to the children of Israel,‘ The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.’

交叉引用

  • Deuteronomy 18:15-19
    Moses continued,“ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your fellow Israelites. You must listen to him.For this is what you yourselves requested of the Lord your God when you were assembled at Mount Sinai. You said,‘ Don’t let us hear the voice of the Lord our God anymore or see this blazing fire, for we will die.’“ Then the Lord said to me,‘ What they have said is right.I will raise up a prophet like you from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth, and he will tell the people everything I command him.I will personally deal with anyone who will not listen to the messages the prophet proclaims on my behalf.
  • Acts 3:22-23
    Moses said,‘ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.’Then Moses said,‘ Anyone who will not listen to that Prophet will be completely cut off from God’s people.’
  • John 18:37
    Pilate said,“ So you are a king?” Jesus responded,“ You say I am a king. Actually, I was born and came into the world to testify to the truth. All who love the truth recognize that what I say is true.”
  • Matthew 17:3-5
    Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.Peter exclaimed,“ Lord, it’s wonderful for us to be here! If you want, I’ll make three shelters as memorials— one for you, one for Moses, and one for Elijah.”But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said,“ This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”
  • Acts 7:38
    Moses was with our ancestors, the assembly of God’s people in the wilderness, when the angel spoke to him at Mount Sinai. And there Moses received life giving words to pass on to us.
  • Luke 9:30-31
    Suddenly, two men, Moses and Elijah, appeared and began talking with Jesus.They were glorious to see. And they were speaking about his exodus from this world, which was about to be fulfilled in Jerusalem.
  • Mark 9:7
    Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said,“ This is my dearly loved Son. Listen to him.”
  • Luke 9:35
    Then a voice from the cloud said,“ This is my Son, my Chosen One. Listen to him.”
  • John 8:46-47
    Which of you can truthfully accuse me of sin? And since I am telling you the truth, why don’t you believe me?Anyone who belongs to God listens gladly to the words of God. But you don’t listen because you don’t belong to God.”
  • Daniel 6:13
    Then they told the king,“ That man Daniel, one of the captives from Judah, is ignoring you and your law. He still prays to his God three times a day.”
  • 2 Chronicles 28 22
    Even during this time of trouble, King Ahaz continued to reject the Lord.