<< Acts 7:37 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ This is the Moses who said to the Israelites: God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.
  • 新标点和合本
    那曾对以色列人说‘神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我’的,就是这位摩西。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这人是摩西,就是那曾对以色列人说‘上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我’的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这人是摩西,就是那曾对以色列人说‘神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我’的。
  • 当代译本
    就是这位摩西曾对以色列人说,‘上帝要在你们中间兴起一位像我一样的先知。’
  • 圣经新译本
    以前那位对以色列人说‘神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我’的,就是这摩西。
  • 中文标准译本
    “这个人就是摩西,他曾告诉以色列子民:‘神将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。’
  • 新標點和合本
    那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這人是摩西,就是那曾對以色列人說『上帝要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我』的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這人是摩西,就是那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我』的。
  • 當代譯本
    就是這位摩西曾對以色列人說,『上帝要在你們中間興起一位像我一樣的先知。』
  • 聖經新譯本
    以前那位對以色列人說‘神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我’的,就是這摩西。
  • 呂振中譯本
    這就是那一位摩西,那曾對以色列人說:「上帝必從你們弟兄中給你們挺生一位神言人、像挺生了我一樣」的。
  • 中文標準譯本
    「這個人就是摩西,他曾告訴以色列子民:『神將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。』
  • 文理和合譯本
    曾語以色列眾子曰、上帝將於爾兄弟中、挺生先知若我者、即此摩西也、
  • 文理委辦譯本
    謂以色列人、曰、主、爾上帝將於爾昆弟中、挺生先知若我、爾必聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此摩西曾語以色列人云、主爾之天主、將於爾兄弟中、挺生一先知若我者、爾宜聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又謂義塞人曰:「天主將於爾兄弟中、立一先知、正如立我者、」即此摩西也。
  • New International Version
    “ This is the Moses who told the Israelites,‘ God will raise up for you a prophet like me from your own people.’
  • New International Reader's Version
    “ This is the same Moses who spoke to the Israelites.‘ God will send you a prophet,’ he said.‘ He will be like me. He will come from your own people.’( Deuteronomy 18:15)
  • English Standard Version
    This is the Moses who said to the Israelites,‘ God will raise up for you a prophet like me from your brothers.’
  • New Living Translation
    “ Moses himself told the people of Israel,‘ God will raise up for you a Prophet like me from among your own people.’
  • New American Standard Bible
    This is the Moses who said to the sons of Israel,‘ God will raise up for you a prophet like me from your countrymen.’
  • New King James Version
    “ This is that Moses who said to the children of Israel,‘ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear.’
  • American Standard Version
    This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is the Moses who said to the Israelites, God will raise up for you a Prophet like me from among your brothers.
  • King James Version
    This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
  • New English Translation
    This is the Moses who said to the Israelites,‘ God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
  • World English Bible
    This is that Moses, who said to the children of Israel,‘ The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.’

交叉引用

  • Deuteronomy 18:15-19
    “ The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.This is what you requested from the LORD your God at Horeb on the day of the assembly when you said,‘ Let us not continue to hear the voice of the LORD our God or see this great fire any longer, so that we will not die!’Then the LORD said to me,‘ They have spoken well.I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.I will hold accountable whoever does not listen to my words that he speaks in my name.
  • Acts 3:22-23
    Moses said: The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.And everyone who does not listen to that prophet will be completely cut off from the people.
  • John 18:37
    “ You are a king then?” Pilate asked.“ You say that I’m a king,” Jesus replied.“ I was born for this, and I have come into the world for this: to testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”
  • Matthew 17:3-5
    Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.Then Peter said to Jesus,“ Lord, it’s good for us to be here. If you want, I will set up three shelters here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”While he was still speaking, suddenly a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said,“ This is my beloved Son, with whom I am well-pleased. Listen to him!”
  • Acts 7:38
    He is the one who was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors. He received living oracles to give to us.
  • Luke 9:30-31
    Suddenly, two men were talking with him— Moses and Elijah.They appeared in glory and were speaking of his departure, which he was about to accomplish in Jerusalem.
  • Mark 9:7
    A cloud appeared, overshadowing them, and a voice came from the cloud:“ This is my beloved Son; listen to him!”
  • Luke 9:35
    Then a voice came from the cloud, saying,“ This is my Son, the Chosen One; listen to him!”
  • John 8:46-47
    Who among you can convict me of sin? If I am telling the truth, why don’t you believe me?The one who is from God listens to God’s words. This is why you don’t listen, because you are not from God.”
  • Daniel 6:13
    Then they replied to the king,“ Daniel, one of the Judean exiles, has ignored you, the king, and the edict you signed, for he prays three times a day.”
  • 2 Chronicles 28 22
    At the time of his distress, King Ahaz himself became more unfaithful to the LORD.