<< 使徒行傳 7:36 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    這個人帶領以色列子民出來,在埃及地、在紅海,並且在曠野的四十年間,行了奇事和神蹟。
  • 新标点和合本
    这人领百姓出来,在埃及,在红海,在旷野,四十年间行了奇事神迹。
  • 和合本2010(上帝版)
    这人领以色列人出来,在埃及地,在红海,在旷野的四十年间行了奇事神迹。
  • 和合本2010(神版)
    这人领以色列人出来,在埃及地,在红海,在旷野的四十年间行了奇事神迹。
  • 当代译本
    摩西带领以色列人出埃及,过红海,越旷野,四十年间行了许多神迹奇事。
  • 圣经新译本
    这人领他们出来,并且在埃及地、红海和旷野,行奇事神迹四十年。
  • 中文标准译本
    这个人带领以色列子民出来,在埃及地、在红海,并且在旷野的四十年间,行了奇事和神迹。
  • 新標點和合本
    這人領百姓出來,在埃及,在紅海,在曠野,四十年間行了奇事神蹟。
  • 和合本2010(上帝版)
    這人領以色列人出來,在埃及地,在紅海,在曠野的四十年間行了奇事神蹟。
  • 和合本2010(神版)
    這人領以色列人出來,在埃及地,在紅海,在曠野的四十年間行了奇事神蹟。
  • 當代譯本
    摩西帶領以色列人出埃及,過紅海,越曠野,四十年間行了許多神蹟奇事。
  • 聖經新譯本
    這人領他們出來,並且在埃及地、紅海和曠野,行奇事神蹟四十年。
  • 呂振中譯本
    是這個人領族民出來,在埃及、在紅海、在野地、行了奇事神迹四十年。
  • 文理和合譯本
    彼率民出、行奇事異蹟於埃及紅海、曠野、四十年、
  • 文理委辦譯本
    率民出其地、行奇事異跡於埃及、紅海、曠野、四十年、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼率民出、行異跡奇事、在伊及、在紅海、在曠野、歷四十年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    率眾而出於埃及、紅海與曠野之中、廣行靈異凡四十年者、即此摩西也。
  • New International Version
    He led them out of Egypt and performed wonders and signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the wilderness.
  • New International Reader's Version
    So Moses led them out of Egypt. He did wonders and signs in Egypt, at the Red Sea, and for 40 years in the desert.
  • English Standard Version
    This man led them out, performing wonders and signs in Egypt and at the Red Sea and in the wilderness for forty years.
  • New Living Translation
    And by means of many wonders and miraculous signs, he led them out of Egypt, through the Red Sea, and through the wilderness for forty years.
  • Christian Standard Bible
    This man led them out and performed wonders and signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • New American Standard Bible
    This man led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • New King James Version
    He brought them out, after he had shown wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.
  • American Standard Version
    This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
  • Holman Christian Standard Bible
    This man led them out and performed wonders and signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness 40 years.
  • King James Version
    He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
  • New English Translation
    This man led them out, performing wonders and miraculous signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • World English Bible
    This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.

交叉引用

  • 出埃及記 12:41
  • 出埃及記 14:21
  • 出埃及記 33:1
  • 出埃及記 7:1-14
  • 出埃及記 14:27-29
  • 詩篇 105:27-36
    兩人將他的神蹟行在埃及人中間,將奇事行在含族之地。他發出黑暗,使那地黑暗;誰也沒有違背他的話。他把他們的水變成血,使他們的魚都死了。他們的地上、甚至他們君王的內室,都爬滿了青蛙。他一發話,成群的蒼蠅就來,蚊蟲遍滿他們的全境。他在他們的全境降下冰雹為雨、閃電為火。他擊打他們的葡萄樹和無花果樹,打斷他們境內的樹木。他一發話,蝗蟲和螞蚱就來,數不勝數,吃盡他們地上的一切植物,吃盡他們土地的出產。他又擊殺他們地上所有的長子,就是他們強壯時頭生的。
  • 出埃及記 16:35
  • 尼希米記 9:18-22
  • 詩篇 78:12-33
    他在埃及地,在瑣安的田野,在他們的祖先面前,行了奇妙的事。他將海分開,使他們過去,使眾水立起如壘。他白天用雲彩、整夜用火光引導他們。他在曠野使磐石裂開,給他們喝多如深淵的水。他讓水從巖石流出,如江河流下。可是他們又繼續對他犯罪,在那乾旱之地悖逆至高者。他們心中試探神,隨著自己的慾望索要食物。他們說反對神的話:「難道神能夠在曠野中擺設筵席嗎?看哪,雖然他曾擊打磐石、使水湧出、溪流漫溢,難道他還能夠賜下糧食嗎?還能為自己的子民預備肉嗎?」耶和華聽了就動怒,烈火向雅各燃起,怒氣也向以色列上騰;因為他們不相信神,也不依靠他的救恩。但他還是吩咐天上的雲朵,打開了天上的門;他降下嗎哪給他們吃,把天上的糧食賜給他們;人吃到了天使的糧食;他送食物給他們,使他們滿足。他使東風從天上颳起,以他的力量引領南風;他降下肉給他們,多如塵土;他降下飛鳥,多如海邊的沙粒;他使飛鳥落在他們營中,在他們住所的四圍;他們吃了,非常飽足;神就這樣把他們所要的給了他們。當他們貪得無厭,食物還在他們口中的時候,神的怒氣就向他們上騰,他殺死了他們當中肥壯的,使以色列的青年人倒下。即使如此,他們還是犯罪,不相信他的奇妙作為。所以他使他們的日子在虛空中消逝,使他們的歲月在突然驚恐中消亡。
  • 希伯來書 8:9
    這約不像從前我拉著他們祖先的手,在領他們出埃及地的日子裡與他們所立的約。因為他們沒有持守我的約,我就不理他們——這是主說的。
  • 申命記 8:4
  • 詩篇 78:42-51
    他們不記念他手的能力,不記念他救贖他們脫離敵人的日子。那時他在埃及顯出他的神蹟,在瑣安的田野顯出他的奇事。他把埃及人的江河變成血,他們就不能喝其中的流水。他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們;他打發青蛙,毀掉他們。他把他們的收成交給螞蚱,把他們的辛苦所得交給蝗蟲。他用冰雹毀了他們的葡萄樹,用嚴霜毀了他們的桑樹。他把他們的家畜交給冰雹,把他們的牲畜交給閃電。他向他們發出猛烈的怒氣——盛怒、憤怒和患難,像一隊降禍的使者。他為自己的怒氣修平了路,不惜讓他們死亡,把他們的性命交給瘟疫。他擊殺埃及所有的長子,在含族帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。
  • 詩篇 106:17-18
    地就裂開,吞掉了大坍,掩埋了亞比蘭的同黨。火在他們的同黨中燃燒,火焰燒盡了惡人。
  • 出埃及記 16:1-17
  • 民數記 14:1-45
  • 民數記 16:1-17
  • 詩篇 106:8-11
    但他為自己名的緣故拯救他們,為要彰顯他的大能。他斥責紅海,海就乾涸了;他帶他們走過深淵,如同走過旱地。他拯救他們脫離仇恨者的手,從仇敵的手中救贖了他們。水淹沒了他們的敵人,連一個也沒有留下。
  • 民數記 20:1-21
  • 詩篇 105:39-45
    他鋪開雲彩作遮蓋,用火來照亮黑夜。他們祈求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食使他們飽足。他打開磐石,水就湧出,在那乾旱之地流淌如河;因為他記念他聖潔的話語,記念他的僕人亞伯拉罕。他使自己的子民歡樂地出來,使自己的選民歡呼而出。他把列國的地都賜給他們,讓他們繼承了萬民的勞苦所得,為要他們遵守他的律例,謹守他的律法。哈利路亞!
  • 申命記 4:33-37
  • 詩篇 95:10
    四十年之久,我厭惡了那世代,我說:『他們是心裡迷失的子民,他們不認識我的道路。』
  • 使徒行傳 13:18
    在曠野,神容忍了他們約有四十年之久。
  • 使徒行傳 7:42
    神就轉身不顧,任憑他們去事奉天上的萬象,正如先知書上所記載的:『以色列家呀!你們在曠野的四十年裡獻上的犧牲和祭物,難道是給我的嗎?
  • 尼希米記 9:12-15
  • 申命記 2:25-37
  • 民數記 11:1-35
  • 尼希米記 9:10
  • 詩篇 135:8-12
    他把埃及頭生的,無論人或牲畜,都擊殺了。埃及啊,他在你當中降下神蹟奇事,落在法老和他所有臣僕身上。他擊打許多的國家,殺戮強盛的君王們,就是亞摩利王西宏、巴珊王歐革,以及迦南所有國家的王;並且他把他們的土地作為繼業賜下,就是給他子民以色列的繼業。
  • 出埃及記 19:1-20
  • 詩篇 136:9-21
    他讓月亮和星辰管黑夜,因他的慈愛永遠長存!當稱謝那擊殺埃及頭生的,因他的慈愛永遠長存!他把以色列從他們中間領出來,因他的慈愛永遠長存!就是用他大能的手和伸出來的膀臂,因他的慈愛永遠長存!當稱謝那把紅海分為兩邊的,因他的慈愛永遠長存!他使以色列從其中經過,因他的慈愛永遠長存!卻把法老和他的軍隊抖落在紅海中,因他的慈愛永遠長存!當稱謝那帶領自己的子民走過曠野的,因他的慈愛永遠長存!當稱謝那擊殺大君王的,因他的慈愛永遠長存!他殺戮強盛的君王們,因他的慈愛永遠長存!他殺了亞摩利王西宏,因他的慈愛永遠長存!他也殺了巴珊王歐革,因他的慈愛永遠長存!他把他們的土地作為繼業賜下,因他的慈愛永遠長存!
  • 出埃及記 15:23-25
  • 民數記 9:15-23
  • 申命記 6:21-22