<< 使徒行传 7:36 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    这个人带领以色列子民出来,在埃及地、在红海,并且在旷野的四十年间,行了奇事和神迹。
  • 新标点和合本
    这人领百姓出来,在埃及,在红海,在旷野,四十年间行了奇事神迹。
  • 和合本2010(上帝版)
    这人领以色列人出来,在埃及地,在红海,在旷野的四十年间行了奇事神迹。
  • 和合本2010(神版)
    这人领以色列人出来,在埃及地,在红海,在旷野的四十年间行了奇事神迹。
  • 当代译本
    摩西带领以色列人出埃及,过红海,越旷野,四十年间行了许多神迹奇事。
  • 圣经新译本
    这人领他们出来,并且在埃及地、红海和旷野,行奇事神迹四十年。
  • 新標點和合本
    這人領百姓出來,在埃及,在紅海,在曠野,四十年間行了奇事神蹟。
  • 和合本2010(上帝版)
    這人領以色列人出來,在埃及地,在紅海,在曠野的四十年間行了奇事神蹟。
  • 和合本2010(神版)
    這人領以色列人出來,在埃及地,在紅海,在曠野的四十年間行了奇事神蹟。
  • 當代譯本
    摩西帶領以色列人出埃及,過紅海,越曠野,四十年間行了許多神蹟奇事。
  • 聖經新譯本
    這人領他們出來,並且在埃及地、紅海和曠野,行奇事神蹟四十年。
  • 呂振中譯本
    是這個人領族民出來,在埃及、在紅海、在野地、行了奇事神迹四十年。
  • 中文標準譯本
    這個人帶領以色列子民出來,在埃及地、在紅海,並且在曠野的四十年間,行了奇事和神蹟。
  • 文理和合譯本
    彼率民出、行奇事異蹟於埃及紅海、曠野、四十年、
  • 文理委辦譯本
    率民出其地、行奇事異跡於埃及、紅海、曠野、四十年、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼率民出、行異跡奇事、在伊及、在紅海、在曠野、歷四十年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    率眾而出於埃及、紅海與曠野之中、廣行靈異凡四十年者、即此摩西也。
  • New International Version
    He led them out of Egypt and performed wonders and signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the wilderness.
  • New International Reader's Version
    So Moses led them out of Egypt. He did wonders and signs in Egypt, at the Red Sea, and for 40 years in the desert.
  • English Standard Version
    This man led them out, performing wonders and signs in Egypt and at the Red Sea and in the wilderness for forty years.
  • New Living Translation
    And by means of many wonders and miraculous signs, he led them out of Egypt, through the Red Sea, and through the wilderness for forty years.
  • Christian Standard Bible
    This man led them out and performed wonders and signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • New American Standard Bible
    This man led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • New King James Version
    He brought them out, after he had shown wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.
  • American Standard Version
    This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
  • Holman Christian Standard Bible
    This man led them out and performed wonders and signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness 40 years.
  • King James Version
    He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
  • New English Translation
    This man led them out, performing wonders and miraculous signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • World English Bible
    This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.

交叉引用

  • 出埃及记 12:41
  • 出埃及记 14:21
  • 出埃及记 33:1
  • 出埃及记 7:1-14
  • 出埃及记 14:27-29
  • 诗篇 105:27-36
    两人将他的神迹行在埃及人中间,将奇事行在含族之地。他发出黑暗,使那地黑暗;谁也没有违背他的话。他把他们的水变成血,使他们的鱼都死了。他们的地上、甚至他们君王的内室,都爬满了青蛙。他一发话,成群的苍蝇就来,蚊虫遍满他们的全境。他在他们的全境降下冰雹为雨、闪电为火。他击打他们的葡萄树和无花果树,打断他们境内的树木。他一发话,蝗虫和蚂蚱就来,数不胜数,吃尽他们地上的一切植物,吃尽他们土地的出产。他又击杀他们地上所有的长子,就是他们强壮时头生的。
  • 出埃及记 16:35
  • 尼希米记 9:18-22
  • 诗篇 78:12-33
    他在埃及地,在琐安的田野,在他们的祖先面前,行了奇妙的事。他将海分开,使他们过去,使众水立起如垒。他白天用云彩、整夜用火光引导他们。他在旷野使磐石裂开,给他们喝多如深渊的水。他让水从岩石流出,如江河流下。可是他们又继续对他犯罪,在那干旱之地悖逆至高者。他们心中试探神,随着自己的欲望索要食物。他们说反对神的话:“难道神能够在旷野中摆设筵席吗?看哪,虽然他曾击打磐石、使水涌出、溪流漫溢,难道他还能够赐下粮食吗?还能为自己的子民预备肉吗?”耶和华听了就动怒,烈火向雅各燃起,怒气也向以色列上腾;因为他们不相信神,也不依靠他的救恩。但他还是吩咐天上的云朵,打开了天上的门;他降下吗哪给他们吃,把天上的粮食赐给他们;人吃到了天使的粮食;他送食物给他们,使他们满足。他使东风从天上刮起,以他的力量引领南风;他降下肉给他们,多如尘土;他降下飞鸟,多如海边的沙粒;他使飞鸟落在他们营中,在他们住所的四围;他们吃了,非常饱足;神就这样把他们所要的给了他们。当他们贪得无厌,食物还在他们口中的时候,神的怒气就向他们上腾,他杀死了他们当中肥壮的,使以色列的青年人倒下。即使如此,他们还是犯罪,不相信他的奇妙作为。所以他使他们的日子在虚空中消逝,使他们的岁月在突然惊恐中消亡。
  • 希伯来书 8:9
    这约不像从前我拉着他们祖先的手,在领他们出埃及地的日子里与他们所立的约。因为他们没有持守我的约,我就不理他们——这是主说的。
  • 申命记 8:4
  • 诗篇 78:42-51
    他们不记念他手的能力,不记念他救赎他们脱离敌人的日子。那时他在埃及显出他的神迹,在琐安的田野显出他的奇事。他把埃及人的江河变成血,他们就不能喝其中的流水。他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们;他打发青蛙,毁掉他们。他把他们的收成交给蚂蚱,把他们的辛苦所得交给蝗虫。他用冰雹毁了他们的葡萄树,用严霜毁了他们的桑树。他把他们的家畜交给冰雹,把他们的牲畜交给闪电。他向他们发出猛烈的怒气——盛怒、愤怒和患难,像一队降祸的使者。他为自己的怒气修平了路,不惜让他们死亡,把他们的性命交给瘟疫。他击杀埃及所有的长子,在含族帐篷中击杀他们强壮时头生的。
  • 诗篇 106:17-18
    地就裂开,吞掉了大坍,掩埋了亚比兰的同党。火在他们的同党中燃烧,火焰烧尽了恶人。
  • 出埃及记 16:1-17
  • 民数记 14:1-45
  • 民数记 16:1-17
  • 诗篇 106:8-11
    但他为自己名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。他斥责红海,海就干涸了;他带他们走过深渊,如同走过旱地。他拯救他们脱离仇恨者的手,从仇敌的手中救赎了他们。水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。
  • 民数记 20:1-21
  • 诗篇 105:39-45
    他铺开云彩作帘幕,用火来照亮黑夜。他们祈求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食使他们饱足。他打开磐石,水就涌出,在那干旱之地流淌如河;因为他记念他圣洁的话语,记念他的仆人亚伯拉罕。他使自己的子民欢乐地出来,使自己的选民欢呼而出。他把列国的地都赐给他们,让他们继承了万民的劳苦所得,为要他们遵守他的律例,谨守他的律法。哈利路亚!
  • 申命记 4:33-37
  • 诗篇 95:10
    四十年之久,我厌恶了那世代,我说:‘他们是心里迷失的子民,他们不认识我的道路。’
  • 使徒行传 13:18
    在旷野,神容忍了他们约有四十年之久。
  • 使徒行传 7:42
    神就转身不顾,任凭他们去事奉天上的万象,正如先知书上所记载的:‘以色列家呀!你们在旷野的四十年里献上的牺牲和祭物,难道是给我的吗?
  • 尼希米记 9:12-15
  • 申命记 2:25-37
  • 民数记 11:1-35
  • 尼希米记 9:10
  • 诗篇 135:8-12
    他把埃及头生的,无论人或牲畜,都击杀了。埃及啊,他在你当中降下神迹奇事,落在法老和他所有臣仆身上。他击打许多的国家,杀戮强盛的君王们,就是亚摩利王西宏、巴珊王欧革,以及迦南所有国家的王;并且他把他们的土地作为继业赐下,就是给他子民以色列的继业。
  • 出埃及记 19:1-20
  • 诗篇 136:9-21
    他让月亮和星辰管黑夜,因他的慈爱永远长存!当称谢那击杀埃及头生的,因他的慈爱永远长存!他把以色列从他们中间领出来,因他的慈爱永远长存!就是用他大能的手和伸出来的膀臂,因他的慈爱永远长存!当称谢那把红海分为两边的,因他的慈爱永远长存!他使以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存!却把法老和他的军队抖落在红海中,因他的慈爱永远长存!当称谢那带领自己的子民走过旷野的,因他的慈爱永远长存!当称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存!他杀戮强盛的君王们,因他的慈爱永远长存!他杀了亚摩利王西宏,因他的慈爱永远长存!他也杀了巴珊王欧革,因他的慈爱永远长存!他把他们的土地作为继业赐下,因他的慈爱永远长存!
  • 出埃及记 15:23-25
  • 民数记 9:15-23
  • 申命记 6:21-22