-
和合本2010(上帝版-简体)
“过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使在荆棘的火焰中向摩西显现。
-
新标点和合本
“过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使从荆棘火焰中向摩西显现。
-
和合本2010(神版-简体)
“过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使在荆棘的火焰中向摩西显现。
-
当代译本
“过了四十年,在西奈山的旷野,上帝的天使在荆棘火焰中向摩西显现。
-
圣经新译本
“过了四十年,在西奈山的旷野,有一位使者,在荆棘中的火焰里,向摩西显现。
-
中文标准译本
过了四十年,在西奈山的旷野,一位天使在荆棘火焰中向摩西显现。
-
新標點和合本
「過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使從荊棘火焰中向摩西顯現。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使在荊棘的火焰中向摩西顯現。
-
和合本2010(神版-繁體)
「過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使在荊棘的火焰中向摩西顯現。
-
當代譯本
「過了四十年,在西奈山的曠野,上帝的天使在荊棘火焰中向摩西顯現。
-
聖經新譯本
“過了四十年,在西奈山的曠野,有一位使者,在荊棘中的火燄裡,向摩西顯現。
-
呂振中譯本
『過了四十年、在西乃山的野地、有一位天使在刺叢的火燄中向摩西顯現。
-
中文標準譯本
過了四十年,在西奈山的曠野,一位天使在荊棘火焰中向摩西顯現。
-
文理和合譯本
逾四十年、天使於西乃山之野、棘叢火焰中、見於摩西、
-
文理委辦譯本
逾四十載、於西乃山野、棘火焰中、主之使者、顯與摩西、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
越四十年、主之使者在西乃山之野、荊棘火焰中、現於摩西、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
閱四十載、在西乃山曠野、有一天神現於棘叢火焰中、
-
New International Version
“ After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.
-
New International Reader's Version
“ Forty years passed. Then an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush. This happened in the desert near Mount Sinai.
-
English Standard Version
“ Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
-
New Living Translation
“ Forty years later, in the desert near Mount Sinai, an angel appeared to Moses in the flame of a burning bush.
-
Christian Standard Bible
After forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
-
New American Standard Bible
“ After forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning thorn bush.
-
New King James Version
“ And when forty years had passed, an Angel of the Lord appeared to him in a flame of fire in a bush, in the wilderness of Mount Sinai.
-
American Standard Version
And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
-
Holman Christian Standard Bible
After 40 years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
-
King James Version
And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
-
New English Translation
“ After forty years had passed, an angel appeared to him in the desert of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
-
World English Bible
“ When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.