<< 使徒行傳 7:30 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    過了四十年,在西奈山的曠野,一位天使在荊棘火焰中向摩西顯現。
  • 新标点和合本
    “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使从荆棘火焰中向摩西显现。
  • 和合本2010(上帝版)
    “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使在荆棘的火焰中向摩西显现。
  • 和合本2010(神版)
    “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使在荆棘的火焰中向摩西显现。
  • 当代译本
    “过了四十年,在西奈山的旷野,上帝的天使在荆棘火焰中向摩西显现。
  • 圣经新译本
    “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位使者,在荆棘中的火焰里,向摩西显现。
  • 中文标准译本
    过了四十年,在西奈山的旷野,一位天使在荆棘火焰中向摩西显现。
  • 新標點和合本
    「過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使從荊棘火焰中向摩西顯現。
  • 和合本2010(上帝版)
    「過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使在荊棘的火焰中向摩西顯現。
  • 和合本2010(神版)
    「過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使在荊棘的火焰中向摩西顯現。
  • 當代譯本
    「過了四十年,在西奈山的曠野,上帝的天使在荊棘火焰中向摩西顯現。
  • 聖經新譯本
    “過了四十年,在西奈山的曠野,有一位使者,在荊棘中的火燄裡,向摩西顯現。
  • 呂振中譯本
    『過了四十年、在西乃山的野地、有一位天使在刺叢的火燄中向摩西顯現。
  • 文理和合譯本
    逾四十年、天使於西乃山之野、棘叢火焰中、見於摩西、
  • 文理委辦譯本
    逾四十載、於西乃山野、棘火焰中、主之使者、顯與摩西、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越四十年、主之使者在西乃山之野、荊棘火焰中、現於摩西、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    閱四十載、在西乃山曠野、有一天神現於棘叢火焰中、
  • New International Version
    “ After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.
  • New International Reader's Version
    “ Forty years passed. Then an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush. This happened in the desert near Mount Sinai.
  • English Standard Version
    “ Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
  • New Living Translation
    “ Forty years later, in the desert near Mount Sinai, an angel appeared to Moses in the flame of a burning bush.
  • Christian Standard Bible
    After forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
  • New American Standard Bible
    “ After forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning thorn bush.
  • New King James Version
    “ And when forty years had passed, an Angel of the Lord appeared to him in a flame of fire in a bush, in the wilderness of Mount Sinai.
  • American Standard Version
    And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
  • Holman Christian Standard Bible
    After 40 years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
  • King James Version
    And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
  • New English Translation
    “ After forty years had passed, an angel appeared to him in the desert of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
  • World English Bible
    “ When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:35
    「這摩西就是他們拒絕說『誰委任你做首領和審判官』的那位,神卻藉著那在荊棘中向他顯現的天使的手,差派他做首領、做救贖者。
  • 出埃及記 3:1-2
  • 以賽亞書 63:9
    他在他們的一切患難中也受患難,並且他面前的使者拯救了他們。他以自己的愛和憐恤救贖了他們,在古時所有的日子裡舉起他們、背負他們。
  • 以賽亞書 43:2
    你從水中經過,我必與你同在;你渡過河流,水必不漫過你;你在火中行走,必不被燒灼,火焰也燒不著你。
  • 詩篇 66:12
    你使人騎在我們的頭上;我們曾進入烈火、進入眾水,但你又把我們領到那福份滿溢之地。
  • 創世記 48:15-16
    以色列祝福約瑟說:「願我祖父亞伯拉罕和我父以撒所跟隨的神,就是牧養我一生直到今日的神,也是救贖我脫離一切禍患的那一位,祝福這兩個孩子!願我的名,我祖父亞伯拉罕和我父以撒的名,藉著他們得以流傳;願他們在地上生養眾多。」
  • 馬可福音 12:26
    關於死人復活的事,你們難道沒有讀過摩西書『荊棘篇』上,神怎樣對摩西說的嗎?神說『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』
  • 出埃及記 7:7
  • 使徒行傳 7:17
    「隨著神向亞伯拉罕所宣告的那應許時期臨近,以色列子民在埃及興旺、增多,
  • 創世記 22:15-18
    耶和華的使者第二次從天上向亞伯拉罕呼喚,說:「耶和華宣告:我指著自己起誓,你既然做了這事,沒有留下你的兒子,就是你的獨生子,我必定大大祝福你,使你的後裔大大增多,如同天上的星辰、海邊的沙粒;你的後裔必占有仇敵的城門。地上萬國都必因你的後裔而蒙福,因為你聽從了我的話。」
  • 出埃及記 3:6
  • 但以理書 3:27
    那些行政官、總長、省長和王的謀士們都聚集過來,看到這三個人——烈火無力傷他們的身體,他們的頭髮沒有燒焦,他們的長袍沒有變化,他們身上也沒有火燒的氣味。
  • 申命記 4:20
  • 創世記 16:7-13
    耶和華的使者在曠野的水泉旁,就是書珥路上的水泉旁,找到了夏甲,就問:「撒萊的婢女夏甲,你從哪裡來,要到哪裡去呢?」夏甲說:「我是從我的主母撒萊面前逃出來的。」耶和華的使者對她說:「回到你的主母那裡,服在她的手下吧。」耶和華的使者又對她說:「我將使你的後裔大大增多,多得無法數清。」接著耶和華的使者對她說:「看哪,你懷了孕,將會生一個兒子,你要給他起名為以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。你這兒子為人必像野驢,他的手將與所有的人作對,所有人的手也與他作對,他將與他所有的兄弟對立而居。」夏甲就稱那對她說話的耶和華為「你是看顧的神」,因為她說:「我竟然在這裡見到了看顧我的那一位!」
  • 何西阿書 12:3-5
  • 列王紀上 19:8
  • 創世記 32:24-30
    最後雅各獨自留下。那夜,有一個人與雅各摔跤,直到黎明。那人見自己勝不過他,就碰了他的大腿窩;於是雅各與那人摔跤的時候,大腿窩就脫節了。那人說:「天亮了,讓我走吧!」雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」那人問他:「你叫什麼名字?」他回答:「雅各。」那人說:「你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因為你已經與神與人較力,並且得勝了。」雅各問他說:「請把你的名字告訴我。」那人說:「為什麼要問我的名字呢?」他就在那裡祝福了雅各。雅各就給那地方起名為毗努伊勒,因為他說:「我面對面看見了神,但我的性命得以保住。」
  • 加拉太書 4:25
    這夏甲是指著阿拉伯的西奈山,相當於現在的耶路撒冷,因為耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
  • 申命記 33:16
  • 使徒行傳 7:32
    『我是你祖先的神,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。
  • 出埃及記 19:1-2
  • 瑪拉基書 3:1
    萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 路加福音 20:37
    至於死人復活的事,摩西在『荊棘篇』上也指明了,正如稱主是『亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』