<< 使徒行传 7:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    第二天,他遇见有人在打架,就想劝他们和好,说:‘二位,你们是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
  • 和合本2010(神版)
    第二天,他遇见有人在打架,就想劝他们和好,说:‘二位,你们是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
  • 当代译本
    第二天,他看见两个以色列人在打架,就上前劝解说,‘大家都是同胞,为什么互相殴打呢?’
  • 圣经新译本
    第二天,有人在打架,摩西就出面调解,说:‘你们是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
  • 中文标准译本
    第二天,一些同胞在争斗,摩西就出来,劝他们和睦,说:‘各位!你们是同胞,为什么互相欺负呢?’
  • 新標點和合本
    第二天,遇見兩個以色列人爭鬥,就勸他們和睦,說:『你們二位是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    第二天,他遇見有人在打架,就想勸他們和好,說:『二位,你們是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?』
  • 和合本2010(神版)
    第二天,他遇見有人在打架,就想勸他們和好,說:『二位,你們是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?』
  • 當代譯本
    第二天,他看見兩個以色列人在打架,就上前勸解說,『大家都是同胞,為什麼互相毆打呢?』
  • 聖經新譯本
    第二天,有人在打架,摩西就出面調解,說:‘你們是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?’
  • 呂振中譯本
    第二天有兩個以色列人在打架,他出現了;他想法子要使他們復好而和睦,就說:「同人哪,你們是同胞,為甚麼相欺負呢?」
  • 中文標準譯本
    第二天,一些同胞在爭鬥,摩西就出來,勸他們和睦,說:『各位!你們是同胞,為什麼互相欺負呢?』
  • 文理和合譯本
    翌日見其相鬥、欲使之復和、曰、爾乃兄弟、何相害耶、
  • 文理委辦譯本
    明日見兄弟鬥、勸之使和曰、爾乃兄弟、何相害也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    次日復就之、見二人相鬥、勸之和睦、曰、爾乃兄弟何相害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    翌日、遇其同族二人互搏、出而釋紛曰:「彼此手足、何自殘為?」
  • New International Version
    The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying,‘ Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?’
  • New International Reader's Version
    The next day Moses saw two Israelites fighting. He tried to make peace between them.‘ Men, you are both Israelites,’ he said.‘ Why do you want to hurt each other?’
  • English Standard Version
    And on the following day he appeared to them as they were quarreling and tried to reconcile them, saying,‘ Men, you are brothers. Why do you wrong each other?’
  • New Living Translation
    “ The next day he visited them again and saw two men of Israel fighting. He tried to be a peacemaker.‘ Men,’ he said,‘ you are brothers. Why are you fighting each other?’
  • Christian Standard Bible
    The next day he showed up while they were fighting and tried to reconcile them peacefully, saying,‘ Men, you are brothers. Why are you mistreating each other?’
  • New American Standard Bible
    And on the following day he appeared to them as they were fighting each other, and he tried to reconcile them to peace, by saying,‘ Men, you are brothers, why are you injuring each other?’
  • New King James Version
    And the next day he appeared to two of them as they were fighting, and tried to reconcile them, saying,‘ Men, you are brethren; why do you wrong one another?’
  • American Standard Version
    And the day following he appeared unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
  • Holman Christian Standard Bible
    The next day he showed up while they were fighting and tried to reconcile them peacefully, saying,‘ Men, you are brothers. Why are you mistreating each other?’
  • King James Version
    And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
  • New English Translation
    The next day Moses saw two men fighting, and tried to make peace between them, saying,‘ Men, you are brothers; why are you hurting one another?’
  • World English Bible
    “ The day following, he appeared to them as they fought, and urged them to be at peace again, saying,‘ Sirs, you are brothers. Why do you wrong one another?’

交叉引用

  • 出埃及记 2:13-15
    第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?”那人说:“谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,像杀那埃及人吗?”摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了。”法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
  • 创世记 45:24
    于是约瑟打发他弟兄们回去,又对他们说:“你们不要在路上相争。”
  • 腓立比书 2:3
    凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
  • 创世记 13:8
    亚伯兰就对罗得说:“你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉。
  • 箴言 18:19
    弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难;这样的争竞如同坚寨的门闩。
  • 诗篇 133:1
    看哪,弟兄和睦同居是何等地善,何等地美!
  • 约翰一书 3:11-15
    我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。不可像该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。
  • 约翰福音 15:17-18
    我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。”“世人若恨你们,你们知道,恨你们以先已经恨我了。
  • 腓立比书 2:1
    所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
  • 哥林多前书 6:6-8
    你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压所亏负的就是弟兄。